6680.“竟让男孩活着”表真理因是良善之真理,故得以保存。这从“让活着”和儿子的含义清楚可知:“让活着”是指保存;儿子,即此处的“男孩”是指真理(参看6676节)。儿子在此之所以称为“男孩”,是因为“男孩”表示纯真的良善(430,2782,5236节);故“男孩”在此表示系良善之真理的真理。
Potts(1905-1910) 6680
6680. And they kept the boys alive. That this signifies that truths, being of good, were preserved, is evident from the signification of "keeping alive," as being to preserve; and from the signification of "sons," here called "boys," as being truths (see n. 6676). Sons are here called "boys" because by "boys" is signified the good of innocence (n. 430, 2782, 5236); and therefore "boys" here denote truths which are of good.
Elliott(1983-1999) 6680
6680. 'And they kept the boys alive' means that the truths, being the truths of good, were preserved. This is clear from the meaning of 'keeping alive' as preserving; and from the meaning of the sons, who are called 'the boys' here, as truths, dealt with above in 6676. The sons are called 'the boys' here because the good of innocence is meant by 'boys', 430, 2782, 5236, and therefore 'the boys' here are truths which are the truths of good.
Latin(1748-1756) 6680
6680. `Et vivificabant pueros': quod significet quod vera quia boni conservarentur, constat a significatione `vivificare' quod sit conservare; et a significatione `filiorum,' qui hic vocantur `pueri,' quod sint vera, de qua supra n. 6676; filii hic vocantur pueri quia per `pueros' significatur bonum innocentiae, n. 430, 2782, 5236; quare `pueri' hic sunt vera quae boni.