6792.“摩西乐意和那人同住”表他们是一致的。这从“摩西”的代表,以及“住”和“人”的含义清楚可知:“摩西”在此是指真正的记忆知识,如前所述(6784节);“住”是指生活(1293,3384,3613节),“与某人同住”是指一起生活(4451节),因而是指一致;“人”是指那教会的良善之真理。“人”是指真理(参看3134节)。
Potts(1905-1910) 6792
6792. And Moses was willing to dwell with the man. That this signifies that they were in agreement, is evident from the representation of Moses, as here being true memory-knowledge (of which above, n. 6784); from the signification of "dwelling," as being to live (n. 1293, 3384, 3613), and of "dwelling with" anyone as being to live together (n. 4451), consequently to be in agreement; and from the signification of a "man," as being the truth of the good of that church. (That a "man" is truth, see n. 3134.)
Elliott(1983-1999) 6792
6792. 'And Moses was willing to dwell with the man' means that they were in agreement. This is clear from the representation of 'Moses' here as true factual knowledge, dealt with above in 6784; from the meaning of 'dwelling' as living, dealt with in 1293, 3384, 3613, and 'dwelling with someone' as living together, 4451, and therefore being in agreement; and from the meaning of 'the man' as the truth that went with the good of that Church. For the meaning of 'the man' as truth, see 3134,
Latin(1748-1756) 6792
6792. `Et voluit Moscheh habitare cum viro': quod significet quod concordarent, constat ex repraesentatione `Moschis' quod hic sit verum {1}scientificum, de qua supra n. 6784; ex significatione `habitare' quod sit vivere, de qua n. 1293, 3384, 3613, et `habitare cum aliquo' quod sit vivere simul, n. 4451, proinde concordare; et ex significatione `viri' quod sit {2}verum boni illius Ecclesiae; quod `vir' sit verum, videatur n. 3134. @1 quod legis a Divino, de qua n. 6771, 6780$ @2 bonum, nam erat sacerdos, per quem significatur bonum amoris, n. 6775$