上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6796节

(一滴水译,2018-2022)

  6796.“因为他说,我在外地作了寄居的”表他在一个并非他自己的教会中在真理上接受教导。这从“作了寄居的”和“地”的含义清楚可知:“作了寄居的”是指在教会事物上接受教导的人;“地”是指教会(参看66210671262173318502117211829283355444745355577节),因此,“外地”是指一个不是自己的教会。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6796

6796. For he said, I have been a sojourner in a strange land. That this signifies that he was instructed in truths in a church not his own, is evident from the signification of "to be a sojourner," as being one who is instructed in the things of the church; and from the signification of "land," as being the church (see n. 662, 1067, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118, 2928, 3355, 4447, 4535, 5577); hence "a strange land" is a church not one's own.

Elliott(1983-1999) 6796

6796. 'For he said, I am a stranger in a foreign land' means that he received instruction in truths in a Church that was not his own. This is clear from the meaning of 'being a stranger' as one who receives instruction in things which are those of the Church; and from the meaning of 'land' as the Church, dealt with in 662, 1067, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 2928, 3355, 4447, 4535, 5577, so that 'a foreign land' is a Church that is not one's own.

Latin(1748-1756) 6796

6796. `Quia dixit, Peregrinus sum in terra aliena': quod significet se instructum in veris in Ecclesia non sua, constat ex significatione `peregrinus esse' quod sit qui instruitur in illis quae sunt Ecclesiae; et ex significatione `terrae' quod sit Ecclesia, de qua n. 662, 1067, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118 fin., 2928, 3355, 4447, 4535, 5577; inde `terra aliena' est Ecclesia non sua.


上一节  下一节