7638.“对他说”表洞察。这从“说”的含义清楚可知,“说”是指洞察(参看1791,1815,1819,1822,1898,1919,2080,2619,2862,3395,3509,5743,5877节);他们“说”在此之所以表示洞察,是因为摩西和亚伦代表神的真理,“到”是指神之真理的出现,它的出现带来洞察。
Potts(1905-1910) 7638
7638. And said unto him. That this signifies discernment, is evident from the signification of "saving," as being to notice (see n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509, 5743, 5877); that by "they said" is here meant to discern, is because by Moses and Aaron is represented truth Divine, and by "to come," the presence thereof; and discernment is from the presence of truth Divine.
Elliott(1983-1999) 7638
7638. 'And said to him' means discernment. This is clear from the meaning of 'saying' as discerning, dealt with in 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509, 5743, 5877. The reason why 'said' here means discerning is that by 'Moses and Aaron' God's truth is represented, 'going to' means its presence, and the presence of God's truth leads to discernment.
Latin(1748-1756) 7638
7638. `Et dixerunt ad illum': quod significet apperceptionem, constat ex significatione `dicere' quod sit appercipere, de qua n. 1791, (x)1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509, 5743, 5877; quod `dixerunt' hic sit appercipere, est quia per `Moschen et Aharonem' repraesentatur verum Divinum, et per `venire' praesentia illius, et ex praesentia {1} veri Divini est apperceptio. @1 i enim$