7781.“以及一切头生的牲畜”表信之被玷污的良善。这从“头生的”和“牲畜”的含义清楚可知:“头生的”是指信;“牲畜”是指对良善的情感,在反面意义上是指对邪恶的情感(参看45,46,142,143,246,714,715,719,776,2179,2180,3519,5198节)。“牲畜”具有这种含义是由于来世的代表(3218节)。因此,用于祭祀的牲畜也表示这类事物(2180,2805,2807,2830,3519节)。由于“牲畜”具有这种含义,所以“头生的牲畜”表示真理之良善,在此表示被玷污的良善,因为它属于埃及人,而埃及人因将一切真理和良善用于邪恶的目的或功用而败坏了它们。
Potts(1905-1910) 7781
7781. And every firstborn of beast. That this signifies the adulterated goods of faith, is evident from the signification of "firstborn," as being faith; and from the signification of "beast," as being the affections of good, and in the opposite sense the affections of evil (see n. 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 2179, 2180, 3519, 5198). That "beasts" have this signification is from the representatives in the other life (n. 3218). Therefore also such things were signified by them in sacrifices (n. 2180, 2805, 2807, 2830, 3519). As "beasts" had this signification, therefore by "the firstborn of beast" is signified the good of truth, in this case adulterated, because belonging to the Egyptians, who perverted all truths and goods by applications to evil uses.
Elliott(1983-1999) 7781
7781. 'And all the firstborn of the beasts' means adulterated forms of the good of faith. This is clear from the meaning of 'the firstborn' as faith; and from the meaning of 'beast' as affections for good, and in the contrary sense affections for evil, dealt with in 45, 46, 141, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 2179, 2180, 3519, 4724, 5198. Such things come to be meant by 'beasts' from representatives in the next life, 3218; and for that reason also such things were meant by the ones used in sacrifices, 2180, 2805, 2807, 2870, 3519. And because 'beasts' meant these things 'the firstborn of the beasts' therefore means the good of truth, at this point when it had been adulterated since it was with the Egyptians, who perverted all truths and forms of good by applying them to evil purposes.
Latin(1748-1756) 7781
7781. `Et omne primogenitum bestiae'; quod significet fidei bona adulterata, constat ex significatione `primogeniti' quod sit fides; et ex significatione `bestiae' quod sint affectiones boni, et in opposito sensu affectiones mali, de qua n. 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 2179, 2180, 3519, (a)4724, 5198; quod `bestiae' talia significent, est ex repraesentativis in altera vita, n. 3218; ideo quoque talia per illas significabantur in sacrificiis, n. 2180, 2805, 2807, 2830, 3519; {1} quia `bestiae' illa significabant, {2}ideo per `primogenitum bestiae' {3}significatur veri bonum hic adulteratum, quia apud Aegyptios, qui omnia vera et bona {4} perverterunt per applicationes ad malos usus. @1 i et$ @2 idcirco$ @3 S first wrote significantur veri bona hic adulterata then he made bona and adulterata singular but left the verb unchanged.$ @4 i Ecclesiae$