8109.“使他们日夜都可以行走”表由此处于这两种状态下的生活。这从“走”和“行”,以及“日”和“夜”的含义清楚可知:“走”和“行”是指生活(参看3335,3690,4882,5493,5605节);“日”是指一种启示的状态;“夜”是指一种模糊的状态,如刚才所述(8106,8108节),因而是指这两种状态。
Potts(1905-1910) 8109
8109. To go by day and by night. That this signifies life in both states, is evident from the signification of "going" and "journeying," as being to live (see n. 3335, 3690, 4882, 5493, 5605); and from the signification of "day," as being a state of enlightenment; and of "night," as being a state of obscurity (of which just above, n. 8106, 8108); thus both states.
Elliott(1983-1999) 8109
8109. 'So as to go by day and by night' means life in both states. This is clear from the meaning of 'going' and 'travelling' as life, dealt with in 3335, 3690, 4882, 5493, 5605; and from the meaning of 'day' as a state of enlightenment and 'night' as a state of dimness, dealt with immediately above in 8106, 8108, thus both states.
Latin(1748-1756) 8109
8109. `Ad (x)eundum diu et noctu': quod significet vitam in utroque statu, constat ex significatione `ire et proficisci' quod sit vivere, de qua n. 3335, 3690, (x)4882, 5493, (x)5605; et ex significatione `diei' quod sit status illustrationis; et `noctis' quod sit status obscuritatis, de quibus mox supra n. 8106, 8108, ita uterque status.