8194.“转到他们后边去”表保护,以免邪恶的虚假流入意愿。这从“转到以色列人后边去”的含义清楚可知。“转到以色列人后边去”是指保护,以免埃及人攻击;在内义上是指防止“埃及人”所表示的邪恶所生的虚假流入(8132,8135,8148节)。它之所以表示以免它们流入意愿,是因为在大人或灵界,意愿的事物在背后或后面,理解力的事物在面前,或前面。
至于流入人的意愿和理解力之物,要知道,在防止地狱里的人流入一个人的意愿方面,主是最为小心翼翼的。因为在他重生或成为一个教会之后,如果他们真的流入他的意愿,他就全完了,因为他自己的意愿无非是邪恶。这解释了为何属灵教会的人会在心智的理解力部分被主重生,又为何一个新的意愿在理解力部分得以形成,这个新意愿与此人通过遗传所获得的意愿完全隔离(863,875,927,1023,1043,1044,2256,4328,4493,5113节)。由此可见,为何他“转到他们后边去”表示保护,以免邪恶的虚假流入意愿。
Potts(1905-1910) 8194
8194. And he went behind them. That this signifies protection lest the falsity of evil should flow into the will, is evident from the signification of "going behind" the sons of Israel, as being protection lest the Egyptians should attack; in the internal sense, lest the falsities from evil which are signified by "the Egyptians" should flow in (n. 8132, 8135, 8148). That it denotes lest they should flow into the will, is because in the Grand Man, or in the spiritual world, the things of the will are presented at the back, or behind, and those of the understanding in front, or before. As regards influx into the will and into the understanding of man, be it known that the Lord takes the utmost care lest the infernals flow into a man's will; for if they were to flow into his will after he had been regenerated or made a church, it would be all over with him, because his will is nothing but evil. Hence it is that the man of the spiritual church is regenerated by the Lord in respect to the intellectual part, and that a new will is formed in this part, which is completely separated from the will that the man has by heredity (n. 863, 875, 927, 1023, 1043, 1044, 2256, 4328, 4493, 5113). From all this it can now be seen whence it is that by "he went behind them" is signified protection lest the falsity of evil should flow into the will.
Elliott(1983-1999) 8194
8194. 'And he went behind them' means protection to prevent the inflow of the falsity of evil into the will. This is clear from the meaning of 'going behind the children of Israel' as protection to prevent them from being attacked by the Egyptians, in the internal sense to prevent the inflow of falsities arising from evil, which are meant by 'the Egyptians', 8132, 8135, 8148. The prevention of their flowing into the will is meant because in the Grand Man, or spiritual world, things of the will are located at the back or behind and those of the understanding before the face or in front.
[2] With regard to what flows into a person's will and into his understanding, it should be recognized that the Lord takes the utmost care to prevent those in hell from flowing into a person's will. For if they were to enter his will after he has been regenerated or become an embodiment of the Church he would be done for, since his own will is nothing but evil. This explains why a person belonging to the spiritual Church undergoes regeneration of the understanding part of his mind, and why the new will is formed in the understanding part, in complete isolation from the person's hereditary will; regarding this subject, see 863, 875, 927, 1023, 1043, 1044, 2256, 4328, 4493, 5113. From all this one may now see why it is that 'he went behind them' means protection to prevent the inflow of the falsity of evil into the will.
Latin(1748-1756) 8194
8194. `Et ivit post illos': quod significet tutationem ne falsum mali in voluntarium influeret, constat ex significatione `ire post filios Israelis' quod sit tutatio ne {1}Aegyptii invaderent, in sensu interno ne {2}falsa ex malo, quae per `Aegyptios' significantur, influerent, n. 8132, 8135, 8148; quod sit ne in voluntarium, est quia in Maximo Homine, seu in spirituali mundo, voluntaria sistuntur a tergo seu post, et intellectualia a facie seu ante. 2 Quod influxum attinet in voluntarium et in intellectuale hominis, sciendum quod a Domino quam maxime {3}praecaveatur ne infernales influant in voluntarium hominis; si enim in voluntarium ejus, postquam regeneratus est seu factus Ecclesia, actum foret cum illo, nam voluntarium ejus non est nisi quam malum; inde est quod homo Ecclesiae spiritualis regeneretur a Domino quoad partem intellectualem, et quod in hac parte novum voluntarium formetur, quod prorsus a voluntario quod homini ex (x)hereditario est separatur, de qua re videatur n. 863, 875, 927, 1023, 1043, 1044, 2256, 4328, 4493, 5113; ex his nunc constare potest unde est quod per `ivit post illos' significetur tutatio ne falsum mali in voluntarium influeret. @1 Aegyptius invaderet$ @2 falsum ex malo quod per Aegyptium significatur, influeret$ @3 provideatur$