8241.“耶和华和祂的仆人摩西”表神性良善和从祂发出的神性真理方面的主,以及服事。这从这一事实和“摩西”的代表,以及“仆人的含义”清楚可知。这一事实即:在圣言中,“耶和华”表示主(参看1343,1736,2921,3023,3035,5663,6281,6303,6945,6956节),事实上表示神性良善方面的主(参看2586,2769,2807,2822,4402,6905节)。“摩西”是指从祂发出的神性真理(参看6752,7010,7014,7089,7382节)。之所以说“神性良善和神性真理方面的主”,是因为神性良善存在于主里面,神性真理则从主发出;神性良善之于神性真理,如同太阳的火之于这火发出的光;光不在太阳里面,而是来自太阳。“仆人”是指服事的人。“仆人”这个词用来描述进行服务的人,也就是服事的人(参看7143节)。这就为何当主在世时,就其神性人身而言,祂在圣言中被称为“仆人”(3441节);因为在此期间,祂服事人,正如祂自己所说的:
你们中间谁愿为大,就必作你们的用人。你们中间谁愿为首,就必作你们的仆人。正如人子来,不是要受服事,乃是要服事人。(马太福音20:26-28;马可福音10:43-45)
Potts(1905-1910) 8241
8241. In Jehovah, and in His servant Moses. That this signifies the Lord as to the Divine good, and as to the Divine truth proceeding from Him and ministering, is evident from the fact that by "Jehovah" in the Word is meant the Lord (see n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6281, 6303, 6945, 6956); and indeed the Lord as to the Divine good (see n. 2586, 2769, 2807, 2822, 4402, 6905); from the representation of Moses, as being the Divine truth proceeding from Him (see n. 6752, 7010, 7014, 7089, 7382). It is said "the Lord as to the Divine good and as to the Divine truth," because Divine good is in the Lord, and Divine truth is from the Lord; Divine good is to Divine truth as the fire of the sun is to the light from it; the light not being in the sun, but from the sun. And from the signification of "servant," as being one who ministers. That he is called a "servant" who is of service, thus who ministers, see n. 7143; and that on this account the Lord as to the Divine Human, when He was in the world, is called in the Word a "servant," n. 3441; for He then ministered, as He Himself also says: "Whosoever would become great among you must be your minister; and whosoever would be first must be your servant; even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister" (Matt. 20:26-28; Mark 10:43-45).
Elliott(1983-1999) 8241
8241. 'In Jehovah and in Moses His servant' means the Lord in respect of Divine Goodness, and in respect of Divine Truth going forth from Him and ministering. This is clear from the consideration that in the Word 'Jehovah' is used to mean the Lord, see 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6281, 6303, 6945, 6956, and in particular the Lord in respect of Divine Goodness, 2586, 2769, 2807, 2822, 4402, 6905; from the representation of 'Moses' as Divine Truth going forth from Him, dealt with in 6752, 7010, 7014, 7089, 7382 (the expression 'the Lord in respect of Divine Goodness and in respect of Divine Truth' is used because Divine Goodness exists within the Lord and Divine Truth goes forth from the Lord, for the situation with Divine Goodness and Divine Truth is like that with the fire of the sun and the light radiating from it; the light is not within the sun but comes forth from the sun); and from the meaning of 'servant' as ministering. The word 'servant' is used to describe one who serves, that is, who ministers, see 7143. This is why the Lord in respect of His Divine Human when He was in the world is called 'a servant' in the Word, 3441; for during that time He ministered, as also He Himself says,
Whoever has the wish to become great among you must be your minister, and whoever has the wish to become first must be your servant, even as the Son of Man came not to be ministered to but to minister.
Matt 20:26-28; Luke 22:26, 27; Mark 10:43-45.
Latin(1748-1756) 8241
8241. `In Jehovam, et in Moschen servum Ipsius': quod significet Dominum quoad Divinum Bonum, et quoad Divinum Verum ab Ipso procedens et ministrans, constat ex eo quod per `Jehovam' in Verbo intelligatur Dominus, videatur n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6281, 6303, 6945, 6956, et quidem Dominus quoad Divinum Bonum, n. 2586, 2769, 2807, 2822, 4402, 6905; ex repraesentatione `Moschis' quod sit Divinum Verum {1}ab Ipso procedens, de qua n. 6752, 7010, (a)7014, 7089, 7382; (m)Dominus quoad Divinum Bonum et quoad Divinum Verum dicitur, quia Divinum Bonum est in Domino ac Divinum Verum est a Domino; se habet Divinum Bonum ad Divinum Verum sicut ignis solis ad lucem quae inde; lux non est in sole sed (c)ex sole;(n) et ex significatione `servi' quod sit ministrans; quod servus nominetur qui inservit, ita qui ministrat, videatur n. 7143; et quod ideo Dominus quoad Divinum Humanum, cum fuit in mundo, servus in Verbo dicatur, n. 3441; tunc enim ministravit, ut quoque Ipse dicit {2}, Quisquis voluerit inter vos magnus fieri, esse debebit vester minister; et quisquis voluerit esse primus, esse debebit vester servus: sicut Filius hominis non venit ut Ipsi ministretur, sed ut ministret, Matth. xx 26-28; {3} Luc. [xxii 26, 27; Marc.] x 44, 45. @1 a Domino$ @2 i and d apud Matthaeum$ @3 i et$