8528.“将你们领出埃及地的时候”表他们从侵扰当中被释放之后。这从“领出”和“埃及地”的含义清楚可知:“领出”是指释放;“埃及地”是指侵扰(参看7278节)。“埃及地”之所以表示侵扰,是因为“埃及人和法老”表示那些在来世侵扰正直人,而且如今仍侵扰他们的人(7097,7220,7228,7317,8148节)。
Potts(1905-1910) 8528
8528. When I brought you forth from the land of Egypt. That this signifies after they had been liberated from infestations, is evident from the signification of "bringing forth," as being to liberate; and from the signification of "the land of Egypt," as being infestations (see n. 7278). That "the land of Egypt" denotes infestations is because by "the Egyptians and Pharaoh" are signified those who infested the upright in the other life, and who also at this day infest them (n. 7097, 7220, 7228, 7317, 8148).
Elliott(1983-1999) 8528
8528. 'When I brought you out of the land of Egypt' means after their deliverance from molestations. This is clear from the meaning of 'bringing out' as delivering; and from the meaning of 'the land of Egypt' as molestations, dealt with in 7278. The reason why 'the land of Egypt' means molestations is that 'the Egyptians' and 'Pharaoh' mean those who molested the upright in the next life, and who also engage in molestation at the present day, 7097, 7220, 7228, 7317, 8148.
Latin(1748-1756) 8528
8528. `In educere Me vos e terra Aegypti': quod significet postquam liberati sunt ab infestationibus, constat ex significatione `educere' quod sit liberare, et ex significatione `terrae Aegypti' quod sint infestationes, de qua n. 7278; quod `terra Aegypti' sint infestationes, est quia per Aegyptios et Pharaonem significentur illi qui probos in altera vita infestarunt, et qui etiam hodie infestant, {1} n. 7097, 7220, 7228, 7317, 8148. @1 i videatur$