上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8567节

(一滴水译,2018-2022)

  8567.“为什么试探耶和华呢”表他们的抱怨是向神性发的,他们对得到神性帮助感到绝望。这从“试探耶和华”的含义清楚可知,“试探耶和华”是指向神性抱怨。之所以到了对得到祂的帮助感到绝望的地步,是因为试探中的抱怨包含了绝望;事实上,试探就是对得救不断感到绝望。一开始,绝望的感觉是轻微的,但随着时间推移逐渐加重,直到最后人心存怀疑,几乎否认神的存在和祂的帮助。在试探中,属灵生命通常被带入这种极端;属世生命以这种方式被扼杀,因为当一个人在绝望中间时,主保守他的至内层积极与虚假争战。因此,这种绝望很快被主接着所提供的安慰驱散;因为一切属灵的试探之后随之而来的是安慰,可以说是生命的新样。试探甚至延长到绝望的地步(参看17872694527952807147715571668165节),试探过后有安慰(369645725246682983678370e节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8567

8567. Why do ye tempt Jehovah? That this signifies that it was against the Divine, of whose aid they despair, is evident from the signification of "tempting Jehovah," as being to complain against the Divine; that it denotes even to despairing of His aid, is because complaints in temptations involve such despair. For temptations are continual despairings of salvation, in the beginning slight, but in course of time grievous, until at last there is doubt, almost denial, of the presence of the Divine and of His aid. In temptations the spiritual life is for the most part brought to this extremity; for in this way the natural life is extinguished, because then, in the midst of the despair, the inmost is kept by the Lord in combat against falsity; and therefore this despair is soon dissipated by comfortings that are in the next place insinuated by the Lord; for after every spiritual temptation there is consolation, and as it were newness of life. (That temptations are carried even to despair, see n. 1787, 2694, 5279, 5280, 7147, 7155, 7166, 8165, and that after temptations there is consolation, n. 3696, 4572, 5246, 6829, 8367, 8370.)

Elliott(1983-1999) 8567

8567. 'Why do you tempt Jehovah?' means that their complaining is against the Divine, from whom they despair of receiving aid. This is clear from the meaning of 'tempting Jehovah' as complaining against the Divine. The reason why going so far as to despair of receiving aid from Him is meant is that such despair lies within what people say when they complain in temptations; for temptations consist in ever-recurring feelings of despair over salvation. Initially those feelings are slight, but in course of time they weigh heavily on a person, till finally he doubts, almost denies God's presence or the possibility of aid from Him. In temptations the spiritual life is for the most part brought to this extremity, for in that way the natural life is snuffed out, since while a person is in the midst of despair the Lord keeps his inmost actively engaged in the fight against falsity. As a consequence also such despair is soon after that dispelled by the comfort which is then supplied by the Lord; for all spiritual temptation is followed by comfort and so to speak newness of life. Regarding the prolongation of temptations to the point of despair, see 1787, 2694, 5279, 5280, 7147, 7155, 7166, 8165; and regarding comfort after temptations, 3696, 4572, 5246, 6829, 8367, 8370 (end).

Latin(1748-1756) 8567

8567. `Quid tentatis Jehovam?' quod significet quod contra Divinum, de cujus ope desperant, constat ex significatione `tentare Jehovam' quod sit contra Divinum queri; quod sit usque ad desperationem de Ipsius ope, est quia querimoniae in tentationibus tale involvunt, tentationes enim sunt continuae desperationes de salute, principio leves, sed successu graves, usque ut postremo sit {1}dubitatio paene negativa de praesentia Divini ac Ipsius ope; vita spiritualis ad hoc extremum in tentationibus ut plurimum perducitur, sic enim exstinguitur vita naturalis, nam tunc intimum, in {2}media desperatione, tenetur a Domino in pugna contra falsum {3}; quare etiam desperatio illa mox dissipatur per solatia quae dein insinuantur a Domino, nam post omnem tentationem spiritualem consolatio et quasi novum vitae; quod tentationes perducantur usque ad desperationem, videatur n. 1787, 2694, 5279, 5280, 7147, 7155, 7166, 8165, et quod post tentationes consolatio, n. 3696, 4572, 5246, (x)6829, 8367, 8370 fin. @1 desperatio, hoc est paene nulla spes, *** dubitatio fere negativa de praesentia Divini et Ipsius ope infundet se$ @2 medio desperationis$ @3 i, et externum est modo quod ita patitur$


上一节  下一节