上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9037节

(一滴水译,2018-2022)

  9037.“若他站得住一两天”表持守到完全的一种生命状态。这从“一天”和“两天”的含义清楚可知:“一天”是指一种生命的状态(参看893278837854850节);“两天”是指一种后续状态(1335节),因而是指一个完整的状态,也就是说深思的一个完整状态。因为当在圣言中,经上提到“一天”,或“一七”、“一月”、“一年”时,所表示的是一个完整的时期,或一种状态(2906节);当经上补充说“两天”时,它表示持守到完全。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9037

9037. Nevertheless if he shall stand for a day or two. That this signifies a state of life abiding even to fullness, is evident from the signification of "a day," as being a state of life (see n. 893, 2788, 3785, 4850); and from the signification of "two days," as being a succeeding state (n. 1335), thus a full state, namely, of view; for when mention is made in the Word of "one day," or "one week," or "one month," or "one year," an entire period of time, or state, is signified (n. 2906); and when it is added, "or two days," the signification is, even to fullness.

Elliott(1983-1999) 9037

9037. 'However, if he stands for a day or two' means a state of life remaining until it is full. This is clear from the meaning of 'a day' as a state of life, dealt with in 893, 2788, 3785, 4850; and from the meaning of 'two days' as a succeeding state, 1335, thus a complete state, that is to say, of contemplation For when one day is mentioned in the Word, or one week, one month, or one year, a whole period of time or a state is meant, 2906. And when 'or two' is added it means remaining until it is full.

Latin(1748-1756) 9037

9037. `Attamen si diem vel biduum steterit': quod significet statum vitae manentis usque ad plenum, constat ex significatione `diei' quod sit status vitae, de qua n. 893, 2788, 3785, 4850, et ex significatione `bidui' quod sit status succedens, {1} n. 1335, ita status plenus, nempe intuitionis; cum enim in Verbo unus dies dicitur, vel una septimana, vel unus mensis, vel unus annus, significatur integra periodus temporis vel status, n. 2906; et cum additur `biduum,' significatur usque ad plenum. @1 i de qua$


上一节  下一节