9083.“也要用石头把牛打死”表对毁灭属世人中的真理和良善的惩罚。这从“用石头打死”的含义清楚可知,“用石头打死”是指对毁灭信之真理和良善的惩罚(参看5156,7456,8575,8799节)。它之所以表示在属世人中,是因为这牛要用石头打死,“牛”表示属世人中已经造成毁灭的对邪恶的情感。
Potts(1905-1910) 9083
9083. And the ox shall be stoned. That this signifies the penalty of destroyed truth and good in the natural, is evident from the signification of "being stoned," as being the penalty for the destroyed truth and good of faith (see n. 5156, 7456, 8575, 8799). That it signifies in the natural, is because the ox, by which is signified the affection of evil in the natural, which was destructive, was to be stoned.
Elliott(1983-1999) 9083
9083. 'And the ox shall be stoned' means the punishment for destroying truth and good in the natural. This is clear from the meaning of 'being stoned' as the punishment for the destruction of the truth and good of faith, dealt with in 5156, 7456, 8575, 8799. The reason for its being in the natural is that the ox was to be stoned, and by 'the ox' is meant an affection for evil in the natural that has caused the destruction.
Latin(1748-1756) 9083
9083. `Et bos lapidabitur': quod significet poenam destructi veri et boni in naturali, constat ex significatione `lapidari' quod sit poena destructi veri et boni fidei, de qua n. (x)5156, 7456, 8575, 8799; quod sit in naturali, est quia bos lapidaretur, per quem affectio mali in naturali, (o)quae destruxit, (x)significatur.