上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9190节

(一滴水译,2018-2022)

  9190.“凡与兽同寝的”表与属于自我之爱的欲望的邪恶结合。这从“同寝”和“兽”的含义清楚可知:“同寝”是指结合;“兽”是指善人中间的良善情感和恶人中间的邪恶情感(454614214324671471571977627813518351951987424752378729090节),因而是指恶欲,在此是指自我之爱的欲望。邪恶的情感被称作“恶欲”。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9190

9190. Everyone that lieth with a beast. That this signifies conjunction with the evils of the cupidities of the love of self, is evident from the signification of "lying with" as being to be conjoined; and from the signification of "a beast," as being good affection with the good, and evil affection with the evil (45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 2781, 3518, 3519, 5198, 7424, 7523, 7872, 9090), thus cupidities; here the cupidities of the love of self. Evil affections are called "cupidities."

Elliott(1983-1999) 9190

9190. 'Anyone lying with a beast' means being joined to the evils that belong to the desires of self-love. This is clear from the meaning of 'lying with' as being joined to; and from the meaning of 'a beast' as a good affection with people who are good, and an evil affection with those who are evil, dealt with in 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 2781, 3518, 3519, 5198, 7424, 7523, 7872, 9090, thus evil desires, at this point the desires of self-love. The term 'evil desires' is used to mean evil affections.

Latin(1748-1756) 9190

9190. `Omnis cubans cum bestia': quod significet conjunctionem cum malis cupiditatum amoris sui, constat ex significatione `cubare' quod sit conjungi, et ex significatione `bestiae' quod sit affectio bona apud bonos et affectio mala apud malos, de qua n. 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 2781, 3518, 3519, 5198, (x)7424, 7523, 7872, 9090, ita cupiditates {1}, hic cupiditates amoris sui; (o)affectiones malae vocantur cupiditates. @1 cupiditates altered to cupiditas$


上一节  下一节