上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9655节

(一滴水译,2018-2022)

  9655.“居所两腿处的拐角要作板两块”表那里与良善的结合的性质。这从接下来的话清楚可知,因为接下来经上说板“在下头是成双的”,同时“同时向上直到头也是成双的,直顶到一个环子”,这描述了那里与良善的结合的性质。因为“两”表示结合(参看9645节);“板”表示提供支撑的良善(9634节),“居所两腿处的拐角”表示这良善所存在的边界(9653节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9655

9655. And two planks shalt thou make for the corners of the Habitation in the two legs. That this signifies the quality of the conjunction there with good, is evident from what follows, where it is said that the planks there "shall be twinned from beneath," and at the same time "twinned at the head of it unto one corner," which denotes the quality of the conjunction there with good; for by "two" is signified conjunction (see n. 9645); by "planks," the good which supports (n. 9634); and by "the corners of the Habitation in the two legs," the bounds where this good is (n. 9653).

Elliott(1983-1999) 9655

9655. 'And you shall make two boards for the corners of the dwelling-place at the two legs' means the essential nature of the joining to good there. This is clear from what comes next, where it says that the boards there 'shall be paired from below, and at the same time paired up to its head to one ring', which describes the essential nature of the joining to good there. For 'two' means a joining together, 9645, 'boards' good that lends support, 9634, and 'the corners of the dwelling-place at the two legs' the borders where that good exists, 9653.

Latin(1748-1756) 9655

9655. `Et duos asseres facies angulis habitaculi in duobus cruribus': quod significet quale conjunctionis ibi cum bono, constat ex illis quae sequuntur, ubi dicitur quod `asseres ibi geminati erunt ab infra, et simul geminati ad caput ejus ad angulum unum' quae sunt quale conjunctionis ibi cum bono, per `duos' enim significatur conjunctio, n. 9645, per `asseres' bonum (d)sustentans, n. 9634, per `angulos habitaculi in duobus cruribus' termini ubi id, n. 9653.


上一节  下一节