上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9852节

(一滴水译,2018-2022)

  9852.“和两条小纯金链子”表与整个国度的良善保持连贯。这从“小链子”和“金”的含义清楚可知:“小链子”是指一个连贯(“小链子”之所以具有这种含义,是因为这些链子用来将事物联结起来,当被联结起来时,这些事物就连贯起来,在此是与属灵国度连贯起来,因为小链子是为了与以弗得连贯起来而做的,而以弗得代表总体上的属灵国度9824节);“金”是指爱之良善(113155115525658691469179490节)。经上之所以说“纯金”,是因为所表示的是来自神性的良善;因为这良善是纯粹的,将天上的一切事物都保持在关联和一个外在形式中。“链”表示连贯,这一点也明显可见于以赛亚书:
  匠人铸造雕像,金匠用金包裹,为它铸造银链。(以赛亚书40:19
  “雕像”表示虚假的教义,这些教义是自我聪明的产物,因而缺乏来自神性的生命(88698941节);“匠人铸造雕像”就表示孵化或产生这类教义;“金匠用金包裹”表示努力使它们看似良善的产物;“为它铸造银链”表示使虚假连贯起来,“银”表示真理,在反面意义上表示虚假(参看1551295456586112691469178932节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9852

9852. And two chains of pure gold. That this signifies a coherence with the good of the whole kingdom, is evident from the signification of "chains," as being a coherence; that "chains" have this signification is because joinings together are effected by means of them, and when effected they cohere, here with the spiritual kingdom, because the chains were made for the sake of coherence with the ephod, by which was represented the spiritual kingdom in general (n. 9824); and from the signification of "gold," as being the good of love (n. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 9490). The gold is said to be "pure," because good from the Divine is signified, for this is pure, and it holds together all things in heaven in their connection and form. That "chains" denote coherence is evident also in Isaiah:

The workman foundeth a graven image, and the metal-caster spreadeth it over with gold, and casteth with silver chains (Isa. 40:19);

"a graven image" denotes the doctrine of what is false, which is from self-intelligence, thus is devoid of life from the Divine (n. 8869, 8941); the hatching of such doctrine is signified by "the workman foundeth a graven image;" and that this may appear to be from good, is signified by "the metal-caster spreading it over with gold;" and that the falsities may have a coherence is signified by his "casting for it silver chains." (That "silver" denotes truth, and in the opposite sense, falsity, see n. 1551, 2954, 5658, 6112, 6914, 6917, 8932.)

Elliott(1983-1999) 9852

9852. 'And two small chains of pure gold' means coherence with the good of the whole kingdom. This is clear from the meaning of 'small chains' as coherence (the reason why 'small chains' has this meaning is that such chains serve to join things together, and when joined together those things cohere, coherence with the spiritual kingdom being meant here because the small chains were fabricated to make [the shoulder-pieces] cohere with the ephod, which represented the spiritual kingdom in general, 9824); and from the meaning of 'gold' as the good of love, dealt with in 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 9490. The words 'pure gold' are used because good from the Divine is meant; for this good is pure, and it holds all things in heaven in connection and in an outward form. The meaning of 'chains' as coherence is also evident in Isaiah,

The craftsman casts a graven image, and a goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it. Isa 40:19.

'A graven image' means teachings presenting falsity, which are a product of self-intelligence, and so are devoid of life from the Divine, 8869, 8941. Producing such teachings is meant by 'the craftsman casts a graven image'. The effort to make them look like a product of good is meant by 'a goldsmith overlays it with gold'. To make falsities cohere is meant by 'he casts silver chains for it', 'silver' meaning truth and in the contrary sense falsity, see 1551, 2954, 5658, 6112, 6911, 6917, 8932.

Latin(1748-1756) 9852

9852. `Et duas catenulas auri puri': quod significet cohaerentiam cum bono totius regni, constat ex significatione `catenularum' quod sint cohaerentia; quod `catenulae' id sint, est quia per illas conjunctiones fiunt, et factae cohaerent, hic cum regno spirituali, quia catenulae factae erant propter cohaerentiam cum ephodo, per quod repraesentabatur regnum spirituale in communi, n. 9824; et ex significatione `auri' quod sit bonum amoris, de qua n. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 9490; `aurum purum' dicitur quia significatur bonum ex Divino, hoc enim est {1}purum et continet omnia in nexu et in forma in caelo {2}. Quod `catenae' sint cohaerentia, patet etiam apud Esaiam, Sculptile fundit artifex, et conflator auro obducit illud, et (x)catenas argenti conflat, xl 19;

`sculptile' est doctrina falsi,quae ex propria intelligentia, ita quae absque vita a Divino, n. 8869, 8941; talem doctrinam excludere significatur per quod `{3}sculptile fundat artifex'; quae ut appareat ex bono, significatur per quod `conflator auro obducat illud'; {4}utque cohaereant falsa, significatur per quod `catenas argenti conflet'; quod `argentum' sit verum, et in opposito sensu falsum, videatur n. 1551, 2954, 5658, 6112, 6911, 6917, 8932. @1 quod$ @2 i, et apud hominem$ @3 After artifex$ @4 cohaereant A, utque cohaerent T$


上一节  下一节