----中文待译----
679. Verses 14, 15. The second woe is past, behold, the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded, and there followed great voices in heaven saying, The kingdoms of the world are become our Lord's and His Christ's, and He shall reign unto the ages of the ages.
"The second woe is past, behold the third woe cometh quickly;" signifies lamentation over the final vastation of the church now certainly at hand. "And the seventh angel sounded," signifies the influx of Divine Truth through the heavens from the Lord, and the consequent final changes; "and there followed great voices in heaven" signifies enlightenment and joy in the higher heavens; "saying, The kingdoms of the world are become our Lord's, and His Christ's," signifies all things in the heavens and on earth subject to the Lord, when the evil have been separated from the good, and the Divine Good and Divine Truth proceeding from the Lord are clearly received; "and He shall reign unto the ages of the ages," signifies His dominion to eternity by means of Divine Truth.
679. Verses 14, 15. The second woe is past; behold the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of the world are become our Lord's and His Christ's, and He shall reign unto the ages of the ages.
14. "The second woe is past; behold the third woe cometh quickly," signifies a lamentation over the final vastation of the church now certainly at hand (n. 680).
15. "And the seventh angel sounded," signifies the influx of Divine truth through the heavens from the Lord, and the consequent final changes (n. 681); "and there were great voices in heaven" signifies enlightenment and joy in the higher heavens n. 682; "saying, The kingdoms of the world are become our Lord's and His Christ's," signifies all things in the heavens and on earth subject to the Lord, when the evil have been separated from the good, and the Divine good and the Divine truth proceeding from the Lord are clearly received (n. 683, 684); "and He shall reign unto the ages of the ages," signifies His dominion by means of the Divine truth to eternity n. 685.
679. VERSUS 14, 15.
"Vae secundum praeteriit; ecce vae tertium venit cito. Et septimus angelus clanxit et factae sunt voces magnae in caelo, dicentes, Facta sunt regna mundi Domini nostri et Christi Ipsius, et regnabit in saecula saeculorum.
14. "Vae secundum praeteriit: ecce vae tertium venit cito", significat lamentationem super vastationem ultimam ecclesiae, nunc certo instantem [n. 680] .
15. "Et septimus angelus clanxit, significat influxum Divini Veri per caelos a Domino, et inde ultimas mutationes [n. 681] ; "et factae sunt voces magnae in caelo", significat in caelis superioribus illustrationem et gaudium [n. 682] ; "dicentes, Facta sunt regna mundi Domini nostri et Christi Ipsius", significat omnia in caelis et in terris subjecta Domino, quando separati sunt mali a bonis, ac Divinum Bonum et Divinum Verum procedens a Domino clare recipitur [n. 683, 684] ; "et regnabit in saecula saeculorum", significat dominium Ipsius per Divinum Verum in aeternum [n. 685] .