上一节  下一节  回首页


----中文待译----

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 849

849. (Verse 1) And I saw. That this signifies a manifestation concerning the future separation of the good from the evil before the Last Judgment, is evident from the signification of I saw, as denoting the things which now follow, seen by John; and which, when seen in the spiritual sense, treat of the assembly and congregation of the faithful, and of their separation from the evil before the Last Judgment, according to what is meant also by these words of the Lord in Matthew:

"They shall see the Son of man coming in the clouds of heaven, with power and great glory; and he shall send his angels and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other" (391, 392, 394, 397, 411, 413, 418, 419, 426, 489, 493, 497, 668, 669, 670, 674, 675, 676, 754.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 849

849. Verse 1. And I saw, signifies a manifestation respecting the future separation of the good from the evil before the Last Judgment. This is evident from the signification of "I saw," as being the things seen by John, which now follow; these, regarded in the spiritual sense, treat of the calling together and assembling of the faithful, and their separation from the evil before the Last Judgment; and this is meant by the Lord by these words in Matthew:

They shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and glory; and He shall send His angels and shall gather together His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other (Matthew 24:30, 31).

That chapter treats also of the Last Judgment, which is there meant by "the consummation of the age and the coming of the Lord." The gathering together of the good and their separation from the evil is there described by those words, as well as in this chapter (verses 14, 16), where the Son of man is described as sitting upon a white cloud with a sickle in His hand reaping the earth.

[2] Similar things in this chapter are meant also by these words of the Lord in Matthew:

The kingdom of the heavens is like unto a man that sowed good seed in his field; but while men slept his enemy came and sowed tares and went away. But when the blade sprang up and brought forth fruit then appeared the tares. And the servants came and said, Wilt thou then that going we gather them up? But he said, Nay, lest haply while ye gather up the tares ye root up at the same time the wheat with them. Rather let both grow together until the harvest; and in the time of harvest I will say to the reapers, Collect first the tares and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn (391, 392, 394, 397, 411, 413, 418, 419, 426, 489, 493, 497, 668, 669, 670, 674, 675, 676, 754).

Apocalypsis Explicata 849 (original Latin 1759)

849. [Vers. 1.] "Et vidi." Quod significet manifestationem de futura separatione bonorum a malis ante ultimum judicium, constat ex significatione "vidi", quod sint quae Johanni visa sunt, et nunc sequuntur; quae in sensu spirituali spectata agunt de convocatione et congregatione fidelium, ac de separatione illorum a malis ante ultimum judicium, ac sunt quae intelliguntur a Domino per haec apud Matthaeum,

"Videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute et gloria..; et mittet angelos suos et congregabit electos Ipsius a quatuor ventis, a terminis caelorum usque ad terminos illorum" (24:30, 31):

agitur etiam in eo capite de ultimo judicio, quod ibi intelligitur per "consummationem saeculi" et "adventum Domini": congregatio et separatio bonorum a malis tunc describitur per illa verba; similiter ut in hoc capite (vers. 14, 16), ubi dicitur de Filio hominis sedente super nube alba, ac per falcem in manu metente terram.

[2] Similia quae in hoc capite etiam intelliguntur per haec Domini verba, apud Matthaeum,

"Simile est regnum caelorum homini seminanti bonum semen in agro suo; sed dum dormiverant homines, venit..inimicus et seminavit zizania..., et abivit; cum vero germinavit herba, et fructum fecit, tunc apparuerunt..zizania. Et servi..accesserunt, et dixerunt, .... Vis..abeuntes colligamus ea? Ipse vero dixit, Non, ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum illis triticum; sinite potius..crescere utraque usque ad messem; et in tempore messis dicam messoribus, Colligite prius zizania, et colligate ea in fasciculos ad comburendum ea, triticum vero congregate in horreum meum" (13:24-30):

praedicitur etiam ibi a Domino separatio bonorum a malis futura tempore ultimi judicii, quod intelligitur per "Sinite crescere utraque ad messem, et in tempore messis dicam messoribus, Colligite zizania ad comburendum ea, triticum vero congregate in horreum meum": per "zizania" intelliguntur mali qui tunc in infernum conjicientur, et per "triticum" intelliguntur boni, qui separati a malis in caelum attollentur: similia sunt cum his in hoc capite (vers. 15 et 16), ubi dicitur,

"Venit Tibi hora metendi, quia aruit messis; et misit sedens super nube falcem suam super terram, et demessa est terra" (seq.).

Cur non prius separati sunt boni a malis, quam tempore ultimi judicii, ac boni in caelum sublati, et mali in infernum conjecti, videatur in opusculo De Ultimo Judicio; et quoque supra (n. 391 [a] , 392 [a] , 394, 397, 411 [a] 413 [a] 418 [a] 419 [a] , 426, 489 1:2, 493, 497, 668, 669, 670, 674, 675 [a] , 676, 754).


上一节  目录  下一节