上一节  下一节  回首页


《白马》 第15节

(一滴水译本 2022)

十一、那些反对圣言的人

  WH15.关于那些嘲笑、亵渎和玷污圣言的人(1878节)。他们在来世的品质(17619222节)。他们与血液的败坏部分有关(5719节)。亵渎圣言是何等危险(571-582节)。如果虚假的原则,尤其支持爱自己爱世界的虚假原则通过圣言被证实,这是多么有害啊(589节)。那些不是为了真理的缘故而拥有对真理的情感之人,完全弃绝那些属于圣言内义的事物,对它们感到恶心,这一点通过灵界中这些人的经历来说明(5702节)。在来世,一些竭力拒绝圣言内层的人丧失了理性(1879节)。


上一节  目录  下一节


The White Horse (New Century Edition 2020) 15

15. People who are hostile to the Word. People who belittle, blaspheme, and profane the Word: 1878. What they are like in the other life: 1761, 9222. They are like blood disorders: 5719. How dangerous it is to profane the Word: 571, 582. How much harm is done by using the Word to justify premises that are false, especially if they are in support of a love for oneself and for the world: 589. People who do not care about truth for the sake of truth flatly reject whatever has to do with the inner meaning of the Word and are nauseated by it: 5702 (which includes evidence from eyewitness experience of people like this in the world of spirits). About some people in the other life who rejected the deeper contents of the Word; they tried attack me went berserk: 1879.

White Horse (Ryder translation 2007) 15

15. Concerning those who are opposed to the Word

Concerning those who mock, blaspheme against, and profane the Word: 1878. What is their quality in the other life: 1761, 9222. What the vicious parts of the blood mean: 5719. 1The degree of danger from profanation of the Word: 571, 582. How harmful it is if false assumptions, especially those which promote love of self and worldly things, are confirmed through the Word: 589. Those who have no affection for the truth because it is the truth are quite clearly rejecting those things which belong to the internal sense of the Word, and are nauseated by them, based on my experience of such persons in the world of spirits: 5702. Certain persons in the other life who tried absolutely to reject the inner parts of the word were deprived of reason: 1879.

Footnotes:

1. An interesting glitch has come to light. Both the 1st edition and the 1934 Latin text has viscosa sanguinis, the sticky/viscous parts of the blood. This may well be a biologically sound concept, but it seemed to me to have nothing to do with Swedenborg's line of thought at this point. Remarking on this to the Rev'd John Elliott, I quickly received the reply that Arcana Coelestia 5719 has 'vitiosa,' or 'vicious/sinful:' much more satisfactory! It seems that the misreading has been handed down by successive editors for well over 200 years.

White Horse (Willmott translation 1955) 15

15. CONCERNING THOSE WHO ARE OPPOSED TO THE WORD.

Concerning those who ridicule, blaspheme and profane the Word, (1878) their quality in the other life, (1761, 9222). They relate to the viscous things of the blood, (5719). How very dangerous it is to profane the Word, (571-582). How harmful it is, if principles of falsity, especially those which are favourable to the love of self and the world, are confirmed by means of the Word, (589). They who have no affection for truth for the sake of truth are utterly disdainful of those things Which belong to the internal sense of the Word, and are nauseated by them. (Shown from experience of such persons in the spiritual world, 5702.) Certain persons in the other life, who made an attempt to spurn utterly the interiors of the Word, were deprived of rationality, (1879).

White Horse (Whitehead translation 1892) 15

15. Of those who are against the Word. Of those who despise, blaspheme, and profane the Word (1878). Their quality in the other life (1761, 9222). They relate to the viscous parts of the blood (5719). How great the danger is from profaning the Word (571-582). How hurtful it is, if principles of falsity, particularly those which favor self-love and the love of the world, are confirmed by the Word (589). They who are in no affection of truth for its own sake, utterly reject the things appertaining to the internal sense of the Word, and nauseate them, from experience of such in the world of spirits (5702). Of some in the other life, who endeavored altogether to reject the interior things of the Word; such are deprived of rationality (1879).

De Equo Albo 15 (original Latin 1758)

15. De illis, qui contra Verbum sunt. De illis qui contemnunt, blasphemant, et prophanant Verbum, 1878. Quales sunt in altera vita, 1761, 9222. Quod referant viscosa sanguinis, 5719. Quantum periculi a prophanatione Verbi, 571-582. Quantum nocet, si principia falsi, imprimis quae favent amori sui et mundi, confirmentur per Verbum, 589. Qui in nulla affectione veri propter verum sunt, quod plane rejiciant illa quae sunt Sensus interni Verbi, et ad illa nauseent, ab experientia a talibus in Mundo spirituum, 5702. De quibusdam in altera vita, qui prorsus rejicere conati sunt interiora Verbi, quod rationalitate orbati sint, 1879.


上一节  目录  下一节