上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1826节

(一滴水译,2018-2023)

1826、“一只斑鸠和一只雏鸽”表示教会的属灵事物的代表,这从“鸟”的一般含义,以及斑鸠和鸽子的具体含义清楚可知。“鸟”表示属灵事物,也就是属于信或真理的事物,因而表示知识概念或真正理解的概念(intellectualconcepts)和理性概念(rationalconcepts),这在前面早已说明(40,745,776,991节);“鸽子”表示信之良善和真理(870节)。至于用来献祭的鸟表示什么,蒙主的神性怜悯,等到论述祭物时(10129:5,10132:9,10210节)再予以阐明。在圣言中,尤其在预言部分,当经上论及属天事物时,也会论及属灵事物,这两者以这种方式被结合在一起,因为一个源自另一个,或说一个是从另一个中发展出来的,以至于一个属于另一个,如前所述(639,680,683,707,793,801节)。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1826. He took a turtledove and a chick means items that [serve to represent] the spiritual aspects of religion, as is shown by the symbolism of birds in general and of turtledoves and pigeons in particular. The symbolism of birds as spiritual entities (which have to do with faith, or with truth), and so as intellectual and rational properties, has been demonstrated before, at 40, 745, 776, 991. The symbolism of pigeons as faith's goodness and truth was demonstrated at 870. In addition, what they symbolized in the sacrifices will be told later, by the Lord's divine mercy, where sacrifices form the subject [10129:5, 10132:9, 10210].
In the Word — especially in the prophets — when the text speaks of heavenly subjects it also speaks of spiritual ones and in this way unites them. The one develops out of the other, so that the one belongs to the other, as noted before in 639, 680, 683, 707, 793, 801.

Potts(1905-1910) 1826

1826. And a turtle-dove and a young pigeon. That this signifies the representatives of the spiritual things of the church, is evident from the signification of birds in general and of turtle-doves and pigeons in particular. That "birds" signify spiritual things, which are those of faith or of truth, and therefore are intellectual and rational things, was shown above (n. 40, 745, 776, 991); also that "doves" signify the goods and truths of faith (n. 870). What they signified in the sacrifices shall of the Lord's Divine mercy be stated in what follows, where the sacrifices are treated of. In the Word, especially in the prophetic part, when celestial things are spoken of, spiritual things also are spoken of, and in this way they are conjoined; because the one is from the other, so that the one is the other's (as before said, n. 639, 680, 683, 707, 793, 801).

Elliott(1983-1999) 1826

1826. That 'he took a turtle dove and a fledgling' means those things that are [the representatives] of the spiritual things of the Church is clear from the meaning of birds in general, and of turtle doves and pigeons in particular. That 'birds' means spiritual things, which are more matters of faith or truth, and so means intellectual concepts and rational concepts, has been shown already in 40, 745, 776, 991; and that 'pigeons' means the goods and truths of faith, 870. And in addition to this, what the birds used in sacrifices meant is in the Lord's Divine mercy to be discussed later on where sacrifices are the subject. When in the Word, especially the Prophetical, celestial things are spoken of, so also are spiritual things spoken of, and thus the two are joined together, for one derives from the other, so that one belongs to the other, as stated already in 639, 680, 683, 707, 793, 810.

Latin(1748-1756) 1826

1826. Quod 'acciperet turturem et pullum' (x)significet illa quae sunt spiritualium Ecclesiae, constat a significatione avium in genere, ac turturum et columbarum in specie; quod 'aves' significent spiritualia quae sunt fidei seu veri, proinde intellectualia et rationalia ostensum est prius n. 40, 745, 776, 991, et quod 'columbae' bona et vera fidei, n. 870, praeterea quid in sacrificiis, ex Divina Domini Misericordia, in sequentibus ubi de sacrificiis, dicendum. In Verbo cumprimis prophetico, cum dicitur de caelestibus, etiam dicitur de spiritualibus, et sic conjunguntur, quia unum est ab altero, sic ut unum sit alterius, ut dictum prius n. 639, 680, 683, 707, 793, 801.


上一节  下一节