3529.“我在他眼中就成欺哄人的了”表拒绝,因为这似乎违背次序。这从“在他眼中”和“欺哄人的”或误导者的含义清楚可知:“在他眼中”是指洞察其真实面目,因为“眼”表示属于内在视觉的洞察(212,2701,2789,2829,3198,3202节);“欺哄人的”或误导者是指违反次序,在此是指似乎违反次序,一切误导都不是指别的;并且这会导致拒绝。不过,从下文明显可知“似乎违反次序”是什么意思。
Potts(1905-1910) 3529
3529. And I shall be in his eyes as a misleader. That this signifies rejection because apparently contrary to order, is evident from the signification of "being in his eyes," as being to be observed as to quality; for by the "eye" is signified the observation of the internal sight (n. 212, 2701, 2789, 2829, 3198, 3202); and from the signification of "misleading" or of "a misleader," as being contrary to order; here, apparently (all misleading is nothing else); and from this there would be rejection. But what is signified by "apparently contrary to order," will appear from what follows.
Elliott(1983-1999) 3529
3529. 'And I shall be in his eyes as one who misleads' means rejection because of being, as it seems, contrary to order. This is clear from the meaning of 'being in his eyes' as a discernment of what it is really like, for 'the eye' means the discernment belonging to internal sight, 212, 2701, 2789, 2829, 3198, 3202, and from the meaning of 'one who misleads' or a misleader, as contrary to order, in this case seemingly contrary - all misleading being nothing else. And this would lead to rejection. But what is meant by being, as it seems, contrary to order will be evident below.
Latin(1748-1756) 3529
3529. `Et ero in oculis ejus sicut seducens': quod significet rejectionem quia apparenter contra ordinem, constat ex significatione `esse in oculis ejus' quod sit appercipi qualis est; per `oculum' enim significatur apperceptio visus interni, n. 212, 2701, 2789, 2829, 3198, 3202; et ex significatione `seducentis' seu seductoris quod sit contra ordinem, hic {1}apparenter; omnis seductio non aliud est; inde foret rejectio; quid autem significatur per {2}apparenter contra ordinem, ex sequentibus patebit. @1 before contra$ @2 i quod$