3947.“你又要夺我儿子的风茄吗”表在这种情况下,将属世良善与外在真理联结起来的婚姻元素将被夺走。这从“夺”、“风茄”和“儿子”的含义清楚可知:“夺”在此是指夺走;“风茄”是指婚姻元素(参看3942节);“儿子”是指真理(参看489,491,533,1147节),在此是指外在真理,因为说这句话的是利亚,而“利亚”是指外在真理,如前所示。
Potts(1905-1910) 3947
3947. And wouldest thou take also my son's dudaim? That this signifies that thus would be withdrawn the conjugial of natural good with external truth, is evident from the signification of "taking," as being here to withdraw; from the signification of the "dudaim," as being what is conjugial (see n. 3942); and from the signification of a "son," as being truth, (see n. 489, 491, 533, 1147); here, external truth, because it is Leah who says it; and that "Leah" is external truth has been shown above.
Elliott(1983-1999) 3947
3947. 'And will you take also my son's dudaim?' means that in that case the conjugial element linking natural good to external truth would be taken away. This is clear from the meaning of 'taking' here as taking away; from the meaning of 'dudaim' as the conjugial element, dealt with in 3942; and from the meaning of 'son' as truth, dealt with in 489, 491, 533, 1147, in this case external truth since it is Leah who is speaking and who, as shown above, means external truth.
Latin(1748-1756) 3947
3947. `Et sumes etiam dudaim filii mei': quod significet quod sic conjugiale subtraheret boni naturalis cum vero externo, constat ex significatione `sumere' quod hic sit subtrahere; a significatione `dudaim' quod sit conjugiale, de qua n. 3942; et ex significatione `filii' quod sit verum, de qua n. 489, 491, 533, 1147, hic verum externum quia est Leah quae dicit, quae quod sit verum externum, supra ostensum est'.