5228.“说”表由此产生的觉知。这从“说”的含义清楚可知,“说”是指发觉或觉察、觉知(参看1791,1815,1819,1822,1898,1919,2080,2619,2862,3395,3509节)。至于何谓由思维所产生的觉知,无法给予清楚的解释,因为如今根本没有人知道何为属灵的觉知;人不知道的东西对他来说没有任何意义,无论向他描述得有多好。因为觉知无非是与人同在的天使的言语和思维。当这种言语或思维流入时,它就变成了对事情是否真实的觉知。然而,这只发生在那些处于爱与仁之良善的人身上,因为它通过良善流入。对这些人来说,这种觉知产生思维,因为他们所拥有的觉知能力是他们思维的总源头。然而,由思维所产生的觉知的确被赋予了,但它只是一种表象。关于这个奥秘,我们无法详述,因为如前所述,如今根本没有人知道何为觉知。
Potts(1905-1910) 5228
5228. Saying. That this signifies perception therefrom, is evident from the signification of "saying," as being to perceive (see n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509). What perception "therefrom" is, or perception from thought, cannot be unfolded so as to be understood, because at this day it is wholly unknown what spiritual perception is; and what is unknown does not enter into the apprehension, however it may be described; for perception is nothing else than the speech or thought of the angels who are with man. When this speech or thought flows in, it becomes the perception that a thing is so, or is not so, but only with those who are in the good of love and of charity, for it flows in through good. With these this perception produces thoughts, for to them what is perceptive is the general of thought. Yet perception from thought is not actually given, but only apparently. But no more can be said regarding this mystery, because, as already said, it is unknown at this day what perception is.
Elliott(1983-1999) 5228
5228. 'Saying' means the perception resulting from this. This is clear from the meaning of 'saying' as perceiving, dealt with in 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509. No intelligible explanation of what is meant by perception resulting from thought can be given because no one at all at the present day knows what spiritual perception is; and what he knows nothing about makes no sense to a person, no matter how well it is described to him. For perception is nothing else than the speech or the thought of the angels who are present with a person. When that speech or thought passes into him it becomes the perception of whether something is true or untrue. This however happens to none but those in whom the good of love and charity is present, good being the channel through which it reaches him. With these people that perception is what engenders their thoughts; for the power of perception which they possess is the general source of their thought. In reality there is no such thing as perception resulting from thought; it is only an appearance. But nothing more can be said about this arcanum because, as has been stated, no one at all at the present day knows what perception is.
Latin(1748-1756) 5228
5228. `Dicendo': quod significet perceptionem inde, constat ex significatione `dicere' quod sit percipere, de qua n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509; quid perceptio inde, seu perceptio ex cogitatione, non ad captum explicari potest quia hodie prorsus ignotum est quid perceptio spiritualis, et quod ignotum est, hoc non intrat in sensum, utcumque describitur; perceptio enim non aliud est quam loquela aut cogitatio angelorum qui apud hominem; illa loquela aut cogitatio cum influit, fit perceptio quod ita sit vel {1}non ita sit, sed non apud alios quam qui in bono amoris et charitatis sunt, nam per bonum influit; apud illos perceptio illa producit cogitationes, nam perceptivum illis est commune cogitationis; at perceptio ex cogitatione actualiter non datur sed apparenter; {2}verum de hoc arcano non plus dici potest quia, ut dictum, hodie ignotum est quid perceptio. @1 quod$ @2 sed$