上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6143节

(一滴水译,2018-2022)

  6143.“埃及人各都卖了自己的田地”表对服务教会的一切事物的放弃和交出。这从“卖”和“田地”的含义清楚可知:“卖”是指疏远,以至于不再是人自己的(参看4098475247585886节),因而是指放弃和交出;“田地”是指教会的教义,在广泛意义上是指教会(368297133103766节)。由此明显可知,“埃及人各都卖了自己的田地”表示对服务教会的一切事物的放弃和交出。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6143

6143. For the Egyptians sold everyone his field. That this signifies the renunciation and subjection of all things that are of service to the church, is evident from the signification of "selling," as being to alienate so as to be no longer one's own (see n. 4098, 4752, 4758, 5886), thus to renounce and to subject; and from the signification of "field," as being the doctrine of the church, and in a general sense, the church (n. 368, 2971, 3310, 3766). From this it is plain that by "the Egyptians sold everyone his field," is signified the renunciation and subjugation of all things that are of service to the church.

Elliott(1983-1999) 6143

6143. 'And the Egyptians sold, each one his field' means a renunciation and surrender of everything of service to the Church. This is clear from the meaning of 'selling' as alienating so that it no longer belongs to that person, dealt with in 4098, 4751, 4758, 5886, thus renouncing and surrendering; and from the meaning of 'field' as doctrine taught by the Church, and in a general sense the Church itself, dealt with in 368, 2971, 3310, 3766. From this it is evident that 'the Egyptians sold, each one his field' means a renunciation and surrender of everything of service to the Church.

Latin(1748-1756) 6143

6143. `{1}Et vendiderunt Aegyptii quisque agrum suum': quod significet abdicationem et subjectionem omnium quae inserviunt Ecclesiae, constat ex significatione `vendere' quod sit abalienare ut non amplius sit ejus, de qua n. 4098,4752,4758, 5886, ita abdicare et subjicere; et ex significatione `agri' quod sit doctrina quae Ecclesiae, et in communi sensu Ecclesia, de qua n. 368, 2971, 3310, 3766; inde patet quod per `vendiderunt Aegyptii quisque agrum suum' significetur abdicatio et subjectio omnium quae inserviunt Ecclesiae. @1 see p. 468, ftnote 3$


上一节  下一节