上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6228节

(一滴水译,2018-2022)

  6228.“雅各对约瑟说”表属世层的真理与内在的交流。这从“说”的含义,以及“雅各”和“约瑟”的代表清楚可知:“说”是指觉知,如前所述(6220节),以及交流(参看30604131节),因为被另一个人所觉知的东西就是被交流给他的某种东西;“雅各”是指属世层的真理,如刚才所述(6223节);“约瑟”是指内在,如前所述(6224节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6228

6228. And Jacob said unto Joseph. That this signifies the communication of the truth of the natural with the internal, is evident from the signification of "saying," as being perception (of which above, n. 6220), and also communication (see n. 3060, 4131), for that which is perceived by another is communicated; from the representation of Jacob, as being the truth of the natural (of which just above, n. 6223); and from the representation of Joseph, as being the internal (of which also above, n. 6224).

Elliott(1983-1999) 6228

6228. 'And Jacob said to Joseph' means a communication of the truth of the natural with the internal. This is clear from the meaning of 'saying' as perception, dealt with above in 6220, and also communication, dealt with in 3060, 4131, for What is perceived by another is something communicated to him; from the representation of 'Jacob' as the truth of the natural, dealt with just above in 6223; and from the representation of 'Joseph' as the internal, also dealt with above, in 6224.

Latin(1748-1756) 6228

6228. `Et dixit Jacob ad Josephum': quod significet communicationem veri naturalis cum interno, constat ex significatione `dicere' quod sit perceptio, de qua supra n. 6220, et quoque communicatio, de qua n. 3060, 4131, nam quod ab alio percipitur, hoc communicatur; ex repraesentatione `Jacobi' quod sit verum naturalis, de qua mox supra n. 6223; et ex repraesentatione `Josephi' quod sit internum, de qua etiam supra n. 6224.


上一节  下一节