上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6643节

(一滴水译,2018-2022)

  6643.“约瑟已经在埃及”表内在属天层在属世层里面。这从“约瑟”的代表和“埃及”的含义清楚可知:“约瑟”是指内在属天层(参看586958776224节);“埃及”是指属世层(61476252节)。内在属天层在记忆知识所在的属世层里面,并掌控那里的一切事物,这一点由约瑟成了掌管整个埃及地的主,以及他被派管理法老的家来代表。之所以代表这一切,是因为就内义而言,所论述的主题是一个属灵教会的建立,还因为属世层无法成为一个教会,除非内在属天层在那里,并成就一切。不过,关于这个主题,可参看的阐述(62756284629964516587节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6643

6643. And Joseph was in Egypt. That this signifies that the internal celestial was in the natural, is evident from the representation of Joseph, as being the internal celestial (see n. 5869, 5877, 6224); and from the signification of "Egypt," as being the natural (n. 6147, 6252). That the internal celestial was in the natural where memory-knowledges are, and there disposed all things, was represented by Joseph's being made ruler over all the land of Egypt, and by his being set over the house of Pharaoh. This was represented because the subject treated of in the internal sense is the setting up anew of a spiritual church; and because the natural could not be made a church unless the internal celestial were there, and did all things. (But on this subject see what has been said above, n. 6275, 6284, 6299, 6451, 6587.)

Elliott(1983-1999) 6643

6643. 'And Joseph was in Egypt' means that the internal celestial was within the natural. This is clear from the representation of 'Joseph' as the internal celestial, dealt with in 5869, 5877, 6224, and from the meaning of 'Egypt' as the natural, dealt with in 6147, 6252. The presence of the internal celestial within the natural, where factual knowledge resided, and its control of everything there was represented by Joseph's having been made lord over the whole land of Egypt and by his having been put in charge of Pharaoh's house. That presence of the internal celestial was represented because the internal sense had to do with the establishment of the spiritual Church and because the natural could not become the Church unless the internal celestial were there, accomplishing everything. But see what has been stated already about these matters in 6275, 6284, 6299, 6451, 6587.

Latin(1748-1756) 6643

6643. `Et Joseph fuit in Aegypto': quod significet quod caeleste internum esset in naturali, constat (c)ex repraesentatione `Josephi' quod sit caeleste internum, de qua n. 5869, 5877, 6224; et ex significatione `Aegypti' quod sit naturale, de qua n. 6147, (x)6252. Quod caeleste internum esset in naturali ubi scientifica, et ibi disponeret omnia, repraesentatum est per quod Josephus factus sit dominus super totam {1}terram Aegypti, et {2} quod praefectus sit domui Pharaonis; hoc repraesentatum est quia in sensu interno de instauratione Ecclesiae `spiritualis' ageretur et quia naturale non posset fieri Ecclesia nisi ibi caeleste internum esset et ageret omnia; sed de his videantur quae prius, n. 6275, 6284, 6299, 6451, 6587, dicta sunt. @1 i a Domino$ @2 illum$


上一节  下一节