上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6719节

(一滴水译,2018-2022)

  6719.“生一个儿子”表最初阶段或在起源中的神之律法。这从“生”和“儿子”的含义清楚可知:“生”是指显现(参看26212629节),因而是指最初阶段或起源;“儿子”是指真理(489491533114726233373节),在此是指神的律法,因为人将“儿子”理解为摩西,而摩西代表在神之律法,或圣言方面的主,这一点在下文有说明。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6719

6719. And bare a son. That this signifies the law Divine in its origin, is evident from the signification of "bearing," as being a coming forth (see n. 2621, 2629), thus origin; and from the signification of a "son," as being truth (n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373), here the law Divine, because by the son is meant Moses; and that Moses represented the Lord as to the law Divine, or the Word, will be shown in what follows.

Elliott(1983-1999) 6719

6719. 'And bore a son' means the law of God at its earliest stages. This is clear from the meaning of 'bearing' as manifestation, dealt with in 2621, 2629, and so the earliest stages; and from the meaning of 'a son' as truth, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373, here the law of God because by 'a son' one understands Moses, who represented the Lord in respect of the law of God, which is the Word, as will be shown in what follows.

Latin(1748-1756) 6719

6719. `Et peperit filium': quod significet legem Divinam in sua origine, constat ex significatione `parere' quod sit existentia, de qua n. 2621, 2629, ita origo; et ex significatione `filii' quod sit verum, de qua n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373, hic lex Divina quia per `filium' intelligitur Moses, qui quod Dominum quoad legem Divinam, seu Verbum, repraesentaverit, in sequentibus ostendetur.


上一节  下一节