6897.“我也说,我要使你们从埃及的困苦中上来”表从虚假记忆知识侵扰中的提升和解救。这从“使上来”、“困苦”和“埃及”的含义清楚可知:“使上来”是指朝向内层事物的提升(参看3084,4539,5406,5817,6007节),朝向内层事物的提升是指从虚假的侵扰中提升到信之真理与良善,因此,“使上去”也表示解救;“困苦”是指侵扰(6663,6851节);“埃及”是指虚假的记忆知识(6651,6679,6683节)。
Potts(1905-1910) 6897
6897. And I say, I will make you come up out of the affliction of Egypt. That this signifies a raising and liberation from infestation by false memory-knowledges, is evident from the signification of "making to come up," as being a raising toward interior things (see n. 3084, 4539, 5406, 5817, 6007), a raising toward interior things is a raising from infestation by falsities to the truths and goods of faith, hence also "to make to come up" denotes liberation; from the signification of "affliction," as being infestation (n. 6663, 6851); and from the signification of "Egypt," as being false memory-knowledge (n. 6651, 6679, 6683).
Elliott(1983-1999) 6897
6897. 'And I say, I will cause you to come up out of the affliction of Egypt' means raising up and delivering from molestation by false factual knowledge. This is clear from the meaning of 'causing to come up' as raising towards more interior things, dealt with in 3084, 4539, 5406, 5817, 6007 (raising people towards more interior things is raising them from molestation by falsities to the truths of faith and forms of the good of faith, and therefore 'causing to go up' also means deliverance); from the meaning of 'affliction' as molestation, dealt with in 6663, 6851; and from the meaning of 'Egypt' as false factual knowledge, dealt with in 6651, 6679, 6683.
Latin(1748-1756) 6897
6897. `Et dico, Ascendere faciam vos ex afflictione Aegypti': quod significet elevationem et liberationem ab infestatione a scientificis falsis, constat ex significatione `ascendere facere' quod sit elevatio versus interiora, de qua n. 3084, 4539, 5406, 5817, 6007; elevatio versus interiora est ab infestatione a falsis ad vera et bona fidei; inde quoque `ascendere facere' est liberatio; ex significatione `afflictionis' quod sit infestatio, de qua n. 6663, 6851; et ex significatione `Aegypti' quod sit scientificum falsum, de qua n. 6651, 6679, 6683.