7110.“就在那天,法老吩咐”表在这种状态下侵扰教会真理的欲望。这从“吩咐”和“天”的含义,以及“法老”的代表清楚可知:“吩咐”是一种命令,由于恶人所发出的命令含有作恶的强烈欲望(这欲望是他们所发命令的源头),所以他“吩咐”在此也表示一种强烈的欲望;“法老”是指那些侵扰教会真理的人(参看6651,6679,6683节);“天”是指状态(23,487,488,493,893,2788,3462,3785,4850节)。
Potts(1905-1910) 7110
7110. And Pharaoh commanded in that day. That this signifies the cupidity of infesting the truths of the church while in that state, is evident from the signification of "commanding," as being a mandate, and as in a mandate of the evil there is the cupidity of doing evil (for this is the source of the mandate that comes from them), therefore here by "he commanded" is also signified cupidity from the representation of Pharaoh, as being those who infest the truths of the church (see n. 6651, 6679, 6683); and from the signification of "day," as being state (n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, 4850).
Elliott(1983-1999) 7110
7110. 'And Pharaoh gave orders that day' means a strong desire to molest the Church's truths while in that state. This is clear from the meaning of 'giving orders' as a command, and since a command issued by the evil contains a strong desire to do what is evil - for that is the source of any command they issue - 'he gave orders' also means a strong desire; from the representation of 'Pharaoh' as those who molest the Church's truths, dealt with in 6651, 6679, 6683; and from the meaning of 'day' as state, dealt with in 23, 487, 488, 497, 893, 2788, 3462, 3785, 4850.
Latin(1748-1756) 7110
7110. `Et praecepit Pharao die illo': quod significet cupiditatem infestandi vera Ecclesiae dum in illo statu, constat a significatione `praecipere' quod sit mandatum, et quia mandato malorum inest cupiditas malum faciendi, inde enim mandatum ab illis venit, idcirco {1}per `praecepit' etiam significatur cupiditas; ex repraesentatione `Pharaonis' quod sint qui infestant vera Ecclesiae, de qua n. 6651, 6679, 6683; et ex significatione `diei' quod sit status, de qua n. 23, 487, 488, 493, 893, (x)2788, 3462, 3785, 4850. @1 After etiam$