上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7224节

(一滴水译,2018-2022)

  7224.“法老怎肯听我”表那些沉浸于虚假的人不会接受我。这从“不听”的含义和“法老”的代表清楚可知:“不听”是指不接受,如刚才所述(7223节);“法老”是指那些沉浸于虚假的人(6651667966837107711071267142节)。“法老”之所以代表那些沉浸于虚假并进行侵扰的人,因而代表为数众多的人,是因为王是人民的首领,因此,王与人民具有相同的含义(4789节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7224

7224. And how shall Pharaoh hear me? That this signifies that they who are in falsities will not receive, is evident from the signification of "not hearing," as being not to receive, (see just above, n. 7223); and from the representation of Pharaoh, as being those who are in falsities (n. 6651, 6679, 6683, 7107, 7110, 7126, 7142). That by Pharaoh are represented those who are in falsities and infest, thus many, is because the king is the head of the people, and therefore by the king is signified the same as by the people (n. 4789).

Elliott(1983-1999) 7224

7224. 'And how will Pharaoh hear me' means that those steeped in falsities are not going to accept me. This is clear from the meaning of 'not hearing' as not receiving, as immediately above in 7223; and from the representation of 'Pharaoh' as those steeped in falsities, dealt with in 6651, 6679, 6683, 7107, 7110, 7126, 7142. The reason why 'Pharaoh' represents those who are steeped in falsities and engage in molestation, thus a large number, is that a king is the head of his people, and a king therefore has the same meaning as his people, see 4789.

Latin(1748-1756) 7224

7224. `Et quomodo audiet ad me Pharao': quod significet quod non recepturi qui in falsis, constat ex significatione `non audire' quod sit non recipere, ut nunc supra n. 7223; et ex repraesentatione `Pharaonis' quod sint qui in falsis, de qua n. 6651, 6679, 6683, 7107, 7110, 7126, 7142; quod per `Pharaonem' repraesententur illi qui in falsis, et infestant, {1}ita plures, est quia rex est caput populi, et ideo per regem significatur simile ac quod per populum, videatur n. 4789. @1 Before videatur$


上一节  下一节