8050.“因为耶和华用强有力的手将你们从这里领出来”表他们被主的神性大能释放。这从“强有力的手”和“领出来”的含义清楚可知:“强有力的手”是指能力,当论及耶和华时,是指全能,“强有力”(strength)表示能力,这是显而易见的,“手”同样表示能力(参看878,3387,4931-4937,5327,5328,5544,6947,7188,7189,7518,7673节);“领出来”是指释放。“耶和华”是指主(参看8046节)。
Potts(1905-1910) 8050
8050. Because in strength of hand Jehovah led you forth from hence. That this signifies that they were liberated by the Divine power of the Lord, is evident from the signification of "strength of hand," as being power, and when it is said of Jehovah, as being omnipotence (that "strength" denotes power is evident, as also that "hand" denotes power see n. 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328, 5544, 6947, 7188, 7189, 7518, 7673); and from the signification of "to lead forth," as being to liberate. (That "Jehovah" denotes the Lord, see above, n. 8046.)
Elliott(1983-1999) 8050
8050. 'For by strength of hand Jehovah brought you out from there' means that they were delivered by the Lord's Divine power. This is clear from the meaning of 'strength of hand' as power or, when used in reference to Jehovah, as almighty power (the fact that 'strength' means power is self-evident; and the fact that 'hand' likewise means power, see 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328, 5544, 6947, 7188, 7189, 7518, 7673); and from the meaning of 'bringing out' as delivering. That 'Jehovah' is the Lord, see above in 8046.
Latin(1748-1756) 8050
8050. `Quia in robore manus eduxit Jehovah vos exhinc': quod significet quod ex Divina potentia Domini liberati sint, constat ex significatione `roboris manus' quod sit potentia, et cum dicitur de Jehovah, quod sit {1} omnipotentia; quod `robur' sit potentia, patet; quod `manus' etiam sit potentia, videatur n. 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328, 5544, 6947, 7188, 7189, 7518, 7673; et ex significatione `educere' quod sit liberare; quod `Jehovah' sit Dominus, videatur supra n. 8046. @1 i Divina potentia seu$