8172.“只管站住!看耶和华的救恩”表救恩唯独来自主,根本不来自他们自己。这从“只管站住,看”和“耶和华的救恩”的含义清楚可知:“只管站住,看”是指有信,或忠信,“看”表示理解、承认并有信或忠信(参看897,2150,2325,2807,3863,3869,4403-4421,5400节);“耶和华的救恩”是指来自主的救恩。此处,就是论述从诅咒中得释放的地方,意思是救恩唯独来自主,根本不来自他们自己。在圣言中,“耶和华”是指主(参看1343,1736,2921,3023,3035,5041,5663,6281,6303,6905,6945,6956节)。此处之所以说他们必须忠实地相信救恩唯独来自主,根本不来自他们自己,是因为这是试探中所要信的主要的事。凡认为当受试探时,能凭自己的力量进行抵制的人都会屈服;原因在于,他陷入虚假,这虚假使得他将功劳归于自己;他在这样做时声称自己救了自己,或说自己完成了自己的救赎,从而关闭了来自神性的流注。但是,凡认为唯独主在试探中进行抵制的人都得胜了;因为他处于真理,并将功劳归于主,觉得他的救赎唯独由主成就。一个处于仁之信的人会将救恩的一切都归于主,丝毫不归于自己。
Potts(1905-1910) 8172
8172. Stand still, and see the salvation of Jehovah. That this signifies salvation from the Lord alone, and not at all from them, is evident from the signification of "standing still and seeing," as being to have faith (that "to see" denotes to understand, acknowledge, and have faith, see n. 897, 2150, 2325, 2807, 3863, 3869, 4403-4421, 5400); and from the signification of "the salvation of Jehovah," as being salvation from the Lord. Here, where the subject treated of is liberation from temptations, the meaning is salvation from the Lord alone, and not at all from them. (That "Jehovah" in the Word denotes the Lord, see above, n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5041, 5663, 6281, 6303, 6905, 6945, 6957.) It is here said that they must have faith that salvation is from the Lord alone, and not at all from them, because this is the main thing of faith in temptations. He who when he is tempted believes that he can resist from his own strength, yields; the reason is that he is in what is false, and that he therefore attributes merit to himself, and thus demands to be saved of himself, and thus shuts out the influx from the Divine. But he who believes that the Lord alone resists in temptations, conquers; for he is in the truth, and attributes the merit to the Lord, and perceives that he is saved by the Lord alone. He who is in the faith of charity ascribes everything of salvation to the Lord, and nothing to himself.
Elliott(1983-1999) 8172
8172. 'Stand firm and see the salvation of Jehovah' means salvation from the Lord alone and not at all from themselves. This is clear from the meaning of 'standing firm and seeing' as faithfully believing ('seeing' means understanding, acknowledging, and faithfully believing, see 897, 2150, 2325, 2807, 3863, 3869, 4403-4421, 5400); and from the meaning of 'the salvation of Jehovah' as salvation from the Lord. At this point, where deliverance from temptations is the subject, salvation from the Lord alone and not at all from themselves is meant, the Lord being meant in the Word by 'Jehovah', see 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5041, 5663, 6281, 6303, 6905, 6945, 6956. It is said here that they should faithfully believe that salvation comes from the Lord alone and not at all from themselves, because this is the chief thing to be believed in temptations. The person who believes when he is tempted that he has strength of his own with which he can offer resistance goes under. The reason for this is that he is subject to a falsity that leads him to ascribe merit to himself; and in doing this he claims that he himself accomplishes his salvation, in which case he shuts out influx from the Divine. But the person who believes that the Lord alone offers resistance in temptations is victorious, for he is guided by the truth and ascribes merit to the Lord; and he perceives that his salvation is accomplished by the Lord alone. A person whose faith is bonded to charity ascribes salvation wholly to the Lord and not at all to himself.
Latin(1748-1756) 8172
8172. `Consistite, et videte salutem Jehovae': quod significet salvationem a Domino solo, et nihil ab illis, constat ex significatione `consistere et videre' quod sit fidem habere; quod `videre' sit intelligere, agnoscere, et fidem habere, videatur n. 897, 2150, 2325, 2807, 3863, 3869, 4403-4421, 5400; et ex significatione `salutis Jehovae' quod sit salvatio a Domino; hic ubi de liberatione a tentationibus agitur, est salvatio a solo Domino, et nihil ab illis; quod `Jehovah' in Verbo sit Dominus, videatur n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5041, 5663, 6281, 6303, 6905, 6945, 6956. Dicitur hic quod fidem habituri quod salvatio a Domino solo, et nihil ab illis, quia hoc principale fidei est in tentationibus; qui {1}credit, cum tentatur, quod resistere possit ex propriis viribus, is succumbit; causa est quia in falso est, et quia inde sibi meritum tribuit, ac sic postulat salvari ex se, et tunc excludit influxum a Divino; at qui credit quod Dominus solus resistat {2}in tentationibus, is vincit, nam in vero est, ac Domino tribuit meritum, et percipit se {3}a Domino solo salvari; qui in fide charitatis est, ille Domino acceptum fert omne salvationis, (c)et nihil sibi. @1 dum tentatur, credit$ @2 After is$ @3 ab Ipso$