上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8185节

(一滴水译,2018-2022)

  8185.“以色列人要进到海中间的干地上”表为叫那些属于属灵教会的人能安全地通过,没有虚假流入。这从“来到或进到中间”和“干地”的含义,以及“以色列人”的代表清楚可知:“来到或进到中间”是指通过;“以色列人”是指那些属于属灵教会的人,如前面频繁所述;“干地”是指安全地,没有虚假流入。因为这海水表示由邪恶所生的虚假(参看81378138节);因此,“干地”表示没有虚假。在诗篇,“干”和“使……干了或枯干或干涸”具有类似含义:
  你曾砸碎利维坦的头。你曾分裂磐石,水便成了溪河。你使力量的河干了。(诗篇74:1415
  “使力量的河干了”表示驱散极其强大的虚假。
  撒迦利亚书:
  我要聚集他们。因我将赎回他们;我必将他们从埃及地再领回,招聚他们出亚述,领他们到基列和黎巴嫩;耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲必致卑微;埃及的权杖必然离去。我必使他们靠着耶和华而坚强。(撒迦利亚书10:8-12
  这段经文论述了那些在属灵的事上信靠自己和自己智慧的人,还论述了通过试探对虚假的驱散。“埃及地”表示记忆知识;“亚述”表示基于记忆知识的推理;“经过苦海”表示试探;“击打海浪,使尼罗河的深处都枯干”表示驱散来自那里的虚假;“亚述的骄傲必致卑微;埃及的权杖必然离去”表示他们不可再信靠自己的智慧,而是要信靠从主所领受的智慧,这由“我必使他们靠着耶和华而坚强”来表示。
  在以赛亚书也一样:
  论到耶路撒冷说,必有人居住。论到犹大的城邑说,必被建造,其中的荒场我也必兴起。对深渊说,你干了吧!我也要使你的江河干涸。(以赛亚书44:2627
  “对深渊说,你干了吧”和“使江河干涸”表示驱散邪恶和虚假。但当“水”表示真理时,“干涸或枯干或干了”表示没有真理或缺乏真理的一种状态,如在以赛亚书:
  我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地。(以赛亚书44:3
  “水”和“河”表示真理;“干旱之地”表示没有真理的地方。
  耶利米书:
  剑哪,攻击迦勒底人和巴比伦的居民!剑哪,攻击他的马匹、战车;有干旱临到众水,使它们干涸。(耶利米书50:35-38
  “迦勒底人”表示那些亵渎真理的人;“巴比伦的居民”表示那些亵渎良善的人(11821283129513041306-1308132113221326节);“剑”表示与虚假争战的真理,以及与真理争战的虚假,由此表示荒凉(2799449963537102节);“马匹”表示理解力(276127623217532161256534节);“战车”表示教义事物(53218148节);“临到众水,使它们干涸的干旱”表示由于歪曲而根本没有生命的真理。但在圣言中,当“干”或“干”和“使……干了或枯干或干涸”论及其它事物,如树木,草本、庄稼、骨头时,这些事物就取相反的意义。相对于大海,大地本身也被称为“干地”;在这种情况下,“干地”论及良善,“海”论及真理。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8185

8185. And the sons of Israel shall come into the midst of the sea on the dry. That this signifies that they who are of the spiritual church may pass safely and without the influx of falsity, is evident from the signification of "coming" or entering "into the midst," as being to pass through; and from the representation of the sons of Israel, as being those who are of the spiritual church (of which frequently); and from the signification of "on the dry," as being safely, and without the influx of falsity; for by the waters of this sea are signified falsities derived from evil (see n. 8137, 8138); consequently by "the dry" is signified without falsity. The like is signified by "dry," and "making dry," in David:

Thou hast broken the heads of leviathan in pieces. Thou didst cleave the fountain and the river; Thou hast made dry the rivers of strength (Ps. 74:14, 15);

"to make dry the rivers of strength" denotes to dissipate the more powerful falsities. [2] In Zechariah:

I will gather them, because I will redeem them; I will bring them back out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them unto the land of Gilead and to Lebanon. He shall pass through the sea of distress; but he will smite the waves in the sea, and will make dry all the depths of the stream; and the pride of Assyria shall be cast down, and the staff of Egypt shall depart. And I will render them mighty in Jehovah (Zech. 10:8-12); this passage treats of those who trust in themselves and in their own wisdom in spiritual things, and also of the dissipation of falsities by means of temptations: "the land of Egypt" denotes memory-knowledges; "Assyria," the reasonings therefrom; "to pass through the sea of distress," denotes temptations; "to smite the waves in the sea and dry up the depths of the stream," denotes to dissipate the falsities thence derived; "the pride of Assyria shall be cast down, and the staff of Egypt shall depart," denotes that they shall not trust any longer in their own wisdom, but in wisdom from the Lord, which is signified by "I will render them mighty in Jehovah." [3] In like manner in Isaiah:

That saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the waste places thereof; that saith to the abyss, Be dry, and I will dry up thy rivers (Isa. 44:26, 27);

"to say to the abyss, be dry," and "to dry up the rivers thereof," denotes to dissipate evils and falsities. But where "waters" signify truths, there "to make dry" signifies a state of no truth, or one without truth, as in Isaiah:

I will pour waters upon him that is thirsty, and streams upon the dry (Isa. 44:3);

"waters" and "streams" denote truths; "the dry" denotes where there is no truth. [4] In Jeremiah:

O sword against the Chaldeans, and against the inhabitants of Babel, O sword against the horses thereof, and against the chariots thereof; a drought upon the waters, that they may be dried up (Jer. 50:35-38);

"the Chaldeans" denote those who profane truths; and "the inhabitants of Babel," denote those who profane goods (n. 1182, 1283, 1295, 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326); a "sword" denotes truth fighting against falsity, and falsity fighting against truth, consequently vastation (n. 2799, 4499, 6353, 7102); "horses" denote the intellectual faculty (n. 2761, 2762, 3217, 5321, 6125, 6534); "chariots," doctrinal things (n. 5321, 8148); "a drought upon the waters that they may be dried up," denotes that by reason of falsification there is no life in the truths. But where "dry," or "making dry," in the Word, is said of other things, as of trees, of herbs, of harvest, of bones, the contrary to the above is signified. The earth itself is also called "the dry" relatively to the sea, and then "dry" is predicated of good, and "the sea" of truth.

Elliott(1983-1999) 8185

8185. 'And let the children of Israel come into the middle of the sea on dry ground' means in order that those belonging to the spiritual Church may pass through in safety and without falsity flowing in. This is clear from the meaning of 'coming into (or entering) the middle' as passing through; from the representation of 'the children of Israel' as those belonging to the spiritual Church, dealt with often; and from the meaning of 'on dry ground' as in safety and without falsity flowing in. Falsities arising from evil are meant by 'the waters' of that sea, 8137, 8138, and therefore 'dry ground' means without falsity. 'Dry' and 'drying up' have a similar meaning in David,

You broke in pieces the heads of Leviathan, You split open fountain and river, You dried up rivers of strength. Ps 74:14, 15.

'Drying up rivers of strength' stands for dispersing quite powerful falsities.

[2] In Zechariah,

I will gather them, for I will redeem them. I will bring them back from the land of Egypt, and gather them from Assyria. And I will bring them to the land of Gilead and Lebanon. He will go through the sea of distress; but he will strike the waves in the sea, and dry up all the depths of the River. And the pride of Asshur will be thrown down, and the rod of Egypt will depart. And I will render them strong in Jehovah. Zech 10:8-end.

This refers to those who in spiritual matters trust in themselves and their own wisdom, also to the dispersing of falsities through temptations. 'The land of Egypt' stands for factual knowledge; 'Assyria' stands for reasonings based on that knowledge; 'going through the sea of distress' stands for temptations; 'striking the waves in the sea, and drying up the depths of the River' stands for dispersing falsities from there; and 'the pride of Asshur will be thrown down, and the rod of Egypt will depart' stands for trusting no longer in their own wisdom but in wisdom received from the Lord, which is meant by 'I will render them strong in Jehovah'.

[3] Likewise in Isaiah,

He who says to Jerusalem, You will be dwelt in, and to the cities of Judah, You will be built, and I will raise up her waste places. He who says to the abyss, Be dry! and I will dry up your rivers. Isa 44:26, 27.

'Saying to the abyss, Be dry!' and 'drying up its rivers' stand for dispersing evils and falsities. But when 'waters' means truths, 'drying up' means a state that is truthless or devoid of truth, as in Isaiah,

I will pour out waters upon the thirsty land, and streams upon the dry. Isa 44:3.

'Waters' and 'streams' stand for truths, 'the dry land' for the place that is truthless.

[4] In Jeremiah,

O sword against the Chaldeans and against the inhabitants of Babel! O sword against its horses and against its chariots! A drought on its waters, in order that they may dry up! Jer 50:35, 37, 38.

'The Chaldeans' stands for those who render truths profane, and 'the inhabitants of Babel' for those who render forms of good profane, 1182, 1283, 1295, 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326. 'Sword' stands for truth fighting against falsity, or for falsity fighting against truth, and from this for vastation, 2799, 4499, 6353, 7102; 'horses' stands for the power of understanding, 2761, 2762, 3217, 5321, 6125, 6534; 'chariots' stands for doctrinal teachings, 5321, 8146, 8148; and 'a drought on its waters, in order that they may dry up' stands for truths with no life at all in them owing to falsification.

But when the expressions 'dry' or 'drying up' are used in the Word in connection with other things, such as trees, plants, harvest, or bones, those things take on a contrary meaning. Also, in relation to the sea actual land is called the dry land; and in that case 'the dry land' has reference to good, and 'the sea' to truth.

Latin(1748-1756) 8185

8185. `Et veniant filii Israelis in medium maris in arido': quod significet ut transeant illi qui ab Ecclesia spirituali tuto et absque influxu falsi, constat (c)ex significatione `venire' seu intrare `{1}in medium' quod sit transire; ex repraesentatione `filiorum Israelis' quod sint qui ab Ecclesia spirituali, de qua saepius; et ex significatione `in arido' quod sit tuto et absque influxu falsi; per `aquas' enim illius maris significantur falsa ex malo, n. 8137, 8138, inde per `aridum' significatur absque falso; simile per `aridum' et `arefacere' significatur apud Davidem, Tu confregisti capita Leviathanis, Tu fidisti fontem et fluvium, Tu arefecisti fluvios roboris, Ps. lxxiv 14, 15;

2 `arefacere fluvios roboris' pro dissipare falsa potentiora: apud Sachariam, Congregabo illos, quia redimam illos; reducam illos e terra Aegypti, et ex Assyria congregabo illos; et ad terram Gileadis et Libanum adducam illos; transibit per mare angustiae; sed percutiet in mari fluctus, et arefaciet omnes profundidates fluminis: et dejicietur superbia Aschuris, et baculus Aegypti recedet; et potentes reddam illos in Jehovah, x 8 ad fin.;

ibi agitur de illis qui fidunt sibi suaeque sapientiae in spiritualibus; {2}ut et de dissipatione falsorum {3} per tentationes; `terra Aegypti' pro scientificis; `Assyria' pro ratiociniis inde; `transire mare angustiae' pro tentationibus; `percutere in mari fluctus, et arefacere profunditates fluminis' pro dissipare falsa inde; `{4}dejicietur superbia Aschuris, et baculus Aegypti recedet' pro quod non fident amplius suae sapientiae, sed sapientiae a Domino, quod significatur per `potentes {5}reddam illos in Jehovah': pariter apud Esaiam, 3 Dicens (x)Hierosolymae, Habitaberis; et urbibus Jehudae, Aedificabimini, et vastitates ejus erigam; dicens abysso, Exsiccare, et fluvios tuos arefaciam, xliv 26, 27;

`dicere abysso exsiccare, et fluvios ejus arefacere' pro dissipare mala (c)et falsa. Ubi autem `aquae' significant vera, ibi `arefactio' significat statum non veri seu absque vero, ut apud Esaiam, Effundam aquas super sitientem, et rivulos super aridam, (x)xliv 3;

`aquae et rivuli' pro veris, `arida' pro ubi non verum: apud Jeremiam, 4 {6}Gladie contra Chaldaeos, et contra habitatores Babelis; {6}gladie contra equos ejus, et contra currus ejus, {6}siccitas super aquas ejus ut exarescant, l 35, 37, 38;

`Chaldaei' pro illis qui profanant vera, et `habitatores Babelis' pro illis qui profanant bona, n. 1182, 1283, 1295, 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326; `gladius' pro vero pugnante contra falsum, et {7}pro falso pugnante contra verum, et inde pro vastatione, n. 2799, 4499, 6353, 7102; `equi' pro intellectuali, n. 2761, 2762, 3217, 5321, 6125, 6534; `currus' pro doctrinalibus, n. 5321, 8146, 8148; `siccitas super aquas ut exarescant' pro quod in veris nihil vitae, ex falsificatione. Ubi autem `aridum' seu `arefactio' in Verbo dicitur de aliis rebus, sicut de arboribus, de herbis, de messe, de ossibus, significatur contrarium quod per illa; ipsa terra etiam vocatur arida respective ad mare, et tunc `arida' praedicatur de bono, ac `mare' de vero. @1 per I$ @2 ac$ @3 i inde$ @4 dejici$ @5 tunc reddi$ @6 Heb. (herebh)$ @7 falsum$


上一节  下一节