上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9999节

(一滴水译,2018-2022)

  9999.出埃及记29:4-9.要把亚伦和他儿子带到会幕门口,用水洗他们。要拿衣服来,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得的带子,把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上。要拿膏油把它倒在他头上膏他。要把他的儿子带来,给他们穿上内袍。要给他们,就是亚伦和他儿子束上腰带,给他们包上裹头巾,祭司的职分要给他们作一个时代的律例;又要充满亚伦的手和他儿子的手。
  “把亚伦和他儿子”表神性良善和从这良善发出的神性真理方面的主。“要带到会幕门口”表这二者在天堂里的结合。“用水洗他们”表通过信之真理来洁净。“要拿衣服来,给亚伦穿上”表主的属灵国度的一个代表。“内袍”表属灵国度的至内在部分。“和以弗得的外袍”表属灵国度的中间部分。“并以弗得”表属灵国度的最末和最低部分。“又带上胸牌”表从主的神性良善闪耀出来的神性真理。“把冠冕戴在他头上”表神性智慧。“将圣冠加在冠冕上”表主的神性人身。“要拿膏油”表为神性良善祝圣的一个代表。“把它倒在他头上膏他”表主里面的神性良善充满祂的整个人身的一个代表。“要把他的儿子带来”表从主的神性良善发出的神性真理的结合。“给他们穿上内袍”表发出的神性属灵层的一个代表。“要给他们束上腰带”表将事物联结起来的一个纽带,以便一切事物都能保持在关联,因而保持在天堂的形式中。“就是亚伦和他儿子”表神性良善和从这良善发出的神性真理方面的主。“给他们包上裹头巾”表源于智慧的聪明。“祭司的职分要给他们”表主拯救工作的一个跟一个的阶段。“作一个时代的律例”表照着永恒的秩序律法。“又要充满亚伦的手和他儿子的手”表通过源于神性良善的神性真理来行使的主之神性能力的一个代表。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9999

9999. Verses 4-9. And Aaron and his sons thou shalt bring near unto the door of the Tent of meeting, and shalt wash them with waters. And thou shalt take the garments, and shalt clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the girdle of the ephod. And thou shalt set the miter upon his head, and put the crown of holiness upon the miter. And thou shalt take the oil of anointing, and pour it upon his head, and anoint him. And thou shalt bring near his sons, and shalt clothe them with tunics. And thou shalt gird them with a belt, Aaron and his sons, and shalt bind the tiaras on them, and the priesthood shall be to them for a statute of an age; and thou shalt fill the hand of Aaron, and the hand of his sons. "And Aaron and his sons," signifies the Lord as to Divine good and as to the Divine truth thence derived; "thou shalt bring near unto the door of the Tent of meeting," signifies the conjunction of both in heaven; "and shalt wash them with waters," signifies purification by means of the truths of faith; "and thou shalt take the garments, and shalt clothe Aaron," signifies a representative of the Lord's spiritual kingdom; "with the tunic," signifies the inmost of this kingdom; "and the robe of the ephod," signifies the middle of this kingdom; "and the ephod," signifies its ultimate; "and the breastplate," signifies the Divine truth shining forth from the Lord's Divine good; "and thou shalt set the miter upon his head," signifies the Divine wisdom; "and put the crown of holiness upon the miter," signifies the Lord's Divine Human; "and thou shalt take the oil of anointing," signifies a representative of inauguration into Divine good; "and pour it upon his head, and anoint him," signifies a representative of the Divine good in the Lord as to the whole Human; "and thou shalt bring near his sons," signifies the conjunction of the Divine truth that proceeds from the Lord's Divine good; "and shalt clothe them with tunics," signifies a representative of the proceeding Divine spiritual; "and thou shalt gird them with a belt," signifies a bond of conjunction that all things may be kept in connection, and thence in the heavenly form; "Aaron and his sons," signifies the Lord as to Divine good and the Divine truth thence proceeding; "and shalt bind the tiaras on them," signifies intelligence from wisdom; "and the priesthood shall be to them," signifies the Lord as to the work of salvation in successive order; "for a statute of an age," signifies according to the eternal laws of order; "and thou shalt fill the hand of Aaron, and the hand of his sons," signifies a representative of the Divine power of the Lord by means of Divine truth from Divine good.

Elliott(1983-1999) 9999

9999. Verses 4-9 And Aaron and his sons you shall bringa to the door of the tent of meeting, and wash them with water. And you shall take the garments, and clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate; and you shall gird him with the girdle of the ephod. And you shall put the turban on his head, and put the crown of holiness on the turban. And you shall take the anointing oil and pour it on his head, and anoint him. And you shall bringa his sons, and clothe them with tunics. And you shall gird them with belts, Aaron and his sons, and bind headdresses on them. And the priesthood shall be theirs by the statute of an ageb; and you shall fill the handc of Aaron and the hand of his sons.

'And Aaron and his sons' means the Lord in respect of Divine Good and in respect of Divine Truth emanating from that Good. 'You shall bring to the door of the tent of meeting' means the joining together of the two, in heaven. 'And wash them with water' means purification by means of the truths of faith. 'And you shall take the garments, and clothe Aaron' means a representative sign of the Lord's spiritual kingdom. 'With the tunic' means the inmost part of that kingdom. 'The robe of the ephod' means the middle part of that kingdom. 'And the ephod' means the last and lowest part of it. 'And the breastplate' means Divine Truth shining forth from the Lord's Divine Good.d 'And you shall put the turban on his head' means Divine Wisdom. 'And put the crown of holiness on the turban' means the Lord's Divine Human. 'And you shall take the anointing oil' means a representative sign of the consecration to Divine Good. 'And pour it on his head, and anoint him' means a representative sign of Divine Good in the Lord, suffusing His whole Human. 'And you shall bring his sons' means the joining of Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good. 'And clothe them with tunics' means a representative sign of the emanating Divine Spiritual. 'And you shall gird them with belts' means a bond joining things together, in order that all may be held in connection and consequently in a heavenly form. 'Aaron and his sons' means the Lord in respect of Divine Good and of Divine Truth emanating from that Good. 'And bind headdresses on them' means intelligence springing from wisdom. 'And the priesthood shall be theirs' means the stages, following one after another, of the Lord's work of salvation. 'By the statute of an age' means in accordance with eternal laws of order. 'And you shall fill the hand of Aaron and the hand of his sons' means a representative sign of the Lord's Divine Power exercised through Divine Truth springing from Divine Good.

Notes

a lit. cause to come near
b i.e. a perpetual statute
c i.e. you shall consecrate
d Sw. failed here and again after 10007 to provide any explanation of the words you shall gird him with the girdle of the ephod. J.F.I. Tafel, editor of the second Latin edition, suggested - on the basis of what appears in 9828, 9944, 9948, 10005 - a wording that may be rendered a general bond holding all things of love and faith in connection and form within itself, in order that they may all have the same end in view.


Latin(1748-1756) 9999

9999. Vers. 4-9. Et Aharonem et filios ejus appropinquare facies ad ostium tentorii conventus, et lavabis eos aquis. Et accipies vestes, et indues Aharonem tunica, et pallio ephodi, et ephodo, et pectorali; et cinges illum cingulo ephodi. Et pones cidarim super caput ejus, et dabis coronamentum sanctitatis super cidarim. Et accipies oleum unctionis, et fundes super caput ejus, et unges eum. Et filios ejus appropinquare facies, et in indues illos tunicis. Et accinges illos balteo, Aharonem et filios ejus, et alligabis illis tiaras, et erit illis sacerdotium in statutum saeculi; et implebis manum Aharonis, et manum filiorum ejus. {1} `Et Aharonem et filios ejus' significat Dominum quoad Divinum Bonum et quoad Divinum Verum inde: `appropinquare facies ad ostium tentorii conventus' significat conjunctionem utriusque in caelo: `et lavabis eos aquis' significat purificationem per vera fidei: `et accipies vestes, ac indues Aharonem' significat repraesentativum regni spiritualis Domini: `tunica' significat intimum illius regni: `pallio ephodi' significat medium illius regni: `et ephodo' significat ultimam ejus: `et pectorali' significat Divinum Verum elucens ex Divino Bono Domini: {2} `et pones cidarim super caput ejus' significat Divinam Sapientiam: `et dabis coronamentum sanctitatis super cidarim' significat Divinum Humanum Domini: `et accipies oleum unctionis' significat repraesentativum inaugurationis in Divinum Bonum: `et fundes super caput ejus, et unges eum' significat repraesentativum Divini Boni in Domino quoad totum Humanum: `et filios ejus appropinquare facies' significat conjunctionem Divini Veri procedentis ex Divino Bono Domini: `et indues illos tunicis' significat repraesentativum Divini Spiritualis procedentis: `et accinges illos balteo' significat vinculum conjunctionis ut omnia teneantur in nexu, et inde in forma caelesti: `Aharonem et filios ejus' significat Dominum quoad Divinum Bonum, et inde procedens Divinum Verum: `et alligabis illis tiaras' significat intelligentiam ex sapientia: `et illis erit sacerdotium' significat Dominum quoad opus salvationis in ordine successivo: `in statutum saeculi' significat secundum leges ordinis aeternas: `et implebis manum Aharonis, et manum filiorum ejus' significat repraesentativum Divinae Potentiae Domini per Divinum Verum ex Divino Bono. @1 See p. ix preliminary note 2. 4. Et Aharonem et filios ejus, significat Dominum quoad Divinum Bonum et quoad Divinum Verum: appropinquare facies ad ostium Tentorii conventus, significat conjunctionem utriusque: et lavabis eos aquis, significat purificationem per vera fidei. 5. Et accipies vestes, et indues Aharonem, significat repraesentativum regni spiritualis in Domino: tunica, significat intimum ejus: pallio ephodi, significat medium ejus: et ephodo, significat ultimum ejus: et pectorali, significat Divinum Verum elucens ex Divino Bono in ultimis. 6. Et pones cidarim super caput ejus, significat Divinam sapientiam: et dabis coronamentum sanctitatis super cidarim, significat Divinum Humanum Domini. 7. Et accipies oleam unctionis, significat repraesentativum inaugurationis in Divinum Bonum: et fundes super caput ejus, et unges eum, significat ad conjunctionem cum Divino Bono quoad totum Humanum. 8. Et filios appropinquare facies, significat Dominum quoad Divinum Verum, inde: et indues illos tunicis, significat repraesentativum Divini spiritualis procedentis. 9. Et accinges illos baltheo, significat vinculum conjunctionis ut omnia teneantur in nexu, et inde in forma coelesti: Aharonem et filios ejus, significat Dominum quoad Divinum Bonum et inde procedens Divinum Verum: et alligabis illis tiaras, significant [significat intended] intelligentiam ex sapientia: et illis erit sacerdotium, significat repraesentativum Domini quoad opus salvationis in ordine successivo: in statutum saeculi, significat secundum leges ordinis aeternas: et implebis manum Aharonis, et manum filiorum ejus, significat inaugurationem per Divinum Verum. (est repraesentativum Divinae potentiae, per Divinum Verum ex Divino Bono, idem est; ac sedere ad dextram virtutis Dei.$ @2 AI do not expound et cinges illum cingulo ephodi. In his critical notes T suggests:

et cinges illum cingulo ephodi, significat vinculum commune continens omnia amoris et fidei in nexu et forma, ut ad unum finem spectant. T gathered this from n. 9828, 9944, 9948, 10,005.$


上一节  下一节