上一节  下一节  回首页


----中文待译----

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 346

346. And power, to ages of ages. That this signifies that to Him alone belongs Omnipotence to eternity, is clear from the signification of power, when predicated of the Lord, as denoting Omnipotence; and because Omnipotence belongs to the Lord from the Divine good by means of the Divine truth, it is therefore said, "honour, and glory, and power"; for by honour and glory are signified the Divine good and the Divine truth. That the Divine good has all power by means of the Divine truth, may be seen in the work concerning Heaven and Hell 231, 232, 539; and above, n. 209, 333. Power is here mentioned last, and by the angels of the ultimate heaven, because power, when the Lord is treated of, is said of the Divine Power in its fulness, and it is in its fulness in ultimates. (That the Divine in ultimates is in its fulness, thus in its power, may be seen in the Arcana Coelestia 5897, 6451, 8603, 9828, 9836, 10099, 10548; and in the work concerning Heaven and Hell 315.)

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 346

346. And the might, unto the ages of the ages, signifies that to Him alone belongs omnipotence to eternity. This is evident from the signification of "might," as being, in reference to the Lord, omnipotence; and as the Lord has omnipotence from Divine good by means of Divine truth, therefore it is said, "the honor and the glory and the might;" for "honor and glory" signify Divine good and Divine truth. (That Divine good has all power by means of Divine truth, see in the work an Heaven and Hell 231-232, 539; and above, n. 209, 333.) "Might" is here mentioned last, and by the angels of the lowest heaven, because "might," in reference to the Lord, is predicated of Divine power in its fullness, and it is in its fullness in ultimates. (That the Divine is in its fullness, thus in its power in ultimates, see Arcana Coelestia 5897, 6451, 8603, 9828, 9836, 10099, 10548; and in the work on Heaven and Hell 315.)

Apocalypsis Explicata 346 (original Latin 1759)

346. "Et robur in saecula saeculorum." - Quod significet quod Ipsi soli sit omnipotentia, in aeternum, constat ex significatione "roboris", cum de Domino, quod sit omnipotentia: et quia Domino omnipotentia est ex Divino Bono per Divinum Verum, ideo dicitur "honor et gloria et robur"; per "honorem" enim et "gloriam "significatur Divinum Bonum et Divinum Verum: (quod omnis potentia sit Divino Bono per Divinum verum, videatur in opere De Caelo et Inferno 231, 232, 539, et supra, n. 209, 333): "robur" ultimo hic dicitur, et ab angelis ultimi caeli, quia "robur", ubi de Domino, dicitur de Divina potentia in suo pleno, ac in suo pleno est in ultimis. (Quod Divinum in ultimis sit in suo pleno, ita in suo robore, videatur in Arcanis Caelestibus, n. 5897, 6451, 8603, 9828, 9836, 10099, 10548; et in opere De Caelo et Inferno 315.)


上一节  目录  下一节