上一节  下一节  回首页


----中文待译----

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 542

542. Verses 3-12. And out of the smoke came forth locusts [upon the earth]; and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. And it was said to them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but those men only which have not the seal of God in their foreheads. And to them it was given that they should not kill them, but that they should torment them five months; and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man. And in those days men shall seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. And the likenesses of the locusts were like unto horses prepared for war; and on their heads as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running to battle. And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails; and their power was to hurt men five months. And they had a king over them, the angel of the abyss, his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he hath the name Apollyon. One woe is past; behold, there come two woes more hereafter.

"And out of the smoke came forth locusts upon the earth," signifies, that from infernal falsities they became corporeal sensual in the church; "and unto them was given power as the scorpions of the earth have power," signifies their persuasiveness, and its effect and power. "And it was said to them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree," signifies, that they should not hurt any true and living scientific from the sense of the letter of the Word, nor any cognitions of truth and good therein; "but those men only which have not the seal of God in their foreheads," signifies, but only the understanding of truth and perception of good with those who are not in truths from good from the Lord. "And to them it was given that they should not kill them," signifies, that they should not be deprived of the faculty of understanding truth and perceiving good; "but that they should torment them five months," signifies, that by the falsities of evil the understanding should be darkened and drawn away from seeing the truth so long as they are in that state; "and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man," signifies that the darkening and hindering from seeing the truth is from the persuasion with which the mind is infatuated. "And in those days men shall seek death, and shall not find it," signifies, that in such case they desire to destroy the power to understand truth, but that still they cannot; "and shall desire to die, and death shall flee from them," signifies that they desire to destroy the power to perceive good, which belongs to spiritual life, but in vain. "And the likenesses of the locusts were like unto horses prepared for war," signifies that man having become sensual reasons as though from understanding of truth; "and on their heads as it were crowns like gold," signifies that they seem to themselves, when they reason, to be wise and victorious; "and their faces were as the faces of men," signifies that they seem to themselves to be spiritual affections for truth. "And they had hair as the hair of women," signifies that they also seem to themselves to be natural affections for truth; "and their teeth were, as the teeth of lions," signifies that sensual things, which are the ultimates of the intellectual life, are to them apparently powerful over all things. "And they had breast-plates as it were breast-plates of iron," signifies the persuasions with which they gird themselves for combats, against which the truths of the spiritual rational man do not prevail; "and the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running to battle," signifies reasonings as though from truths of doctrine understood from the Word, for which they must zealously fight. "And they had tails like unto scorpions," signifies sensual scientifics which are persuasive; "and there were stings in their tails," signifies the craftiness of deceiving by means of them; "and their power was to hurt men five months," signifies that they would induce stupor as to the understanding of truth, and the perception of good, so long as they are in that state. "And they had a king over them, the angel of the abyss," signifies that they received influx from the hell where are those who are in the falsities of evil and are purely sensual; "whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he hath the name Apollyon," signifies its quality, which is destructive of all truth and good. "One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter," signifies one lamentation over the devastation of the church, and that lamentation over its further devastation follows.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 542

542. Verses 3-12. And out of the smoke there went forth locusts on the earth; and there was given unto them power as the scorpions of the earth have power. And it was said to them that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men only that have not the seal of God on their foreheads. And it was given to them that they should not kill them, but that they should torment them five months; and their torment was as the torment of a scorpion when it striketh a man. And in those days shall men seek death and shall not find it, and they shall long to die and death shall flee from them. And the likenesses of the locusts were like unto horses prepared for battle; and upon their heads as it were crowns like gold, and their faces as men's faces. And they had hair as the hair of women, and their teeth were as those of lions. And they had breastplates as iron breastplates; and the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running into battle. And they had tails like scorpions, and stings were in their tails; and their power was to hurt men five months. And they had over them a king, the angel of the abyss, his name in Hebrew Abaddon, and in Greek he hath the name Apollyon. One woe is past; behold there come yet two woes after this.

3. "And out of the smoke there went forth locusts on the earth," signifies that from infernal falsities they became corporeal sensual in the church n. 543; "and there was given unto them power as the scorpions of the earth have power," signifies their ability to persuade, and its effect and power n. 544.

4. "And it was said to them that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree," signifies that they should do no harm to any true and living knowledge [scientificum] from the sense of the letter of the Word, nor to any knowledge of truth and good therein n. 545; "but the men only that have not the seal of God on their foreheads" signifies but only to the understanding of truth and the perception of good in those who are not in truths from good from the Lord. n. 546).

5. "And it was given 1to them that they should not kill them," signifies that they should not be deprived of the faculty to understand truth and perceive good n. 547; "but that they should torment them five months," signifies that the understanding would be darkened and drawn away by the falsities of evil from seeing truth so long as they are in that state n. 548; "and their torment was as the torment of a scorpion when it striketh a man," signifies that the darkening and drawing away from seeing the truth is caused by the persuasion with which the mind is infatuated (n. 549).

6. "And in those days shall men seek death and shall not find it," signifies that they then wish to destroy the faculty to understand truth, but are not able (n. 550); "and they shall long to die and death shall flee from them," signifies that they wish to destroy the faculty to perceive good, which is of spiritual life, but in vain (n. 551).

7. "And the likenesses of the locusts were like unto horses prepared for battle," signifies that when man has become sensual he reasons like one who reasons from the understanding of truth n. 552; "and upon their heads as it were crowns like gold," signifies that they seem to themselves when they reason as if they were wise and victorious n. 553; "and their faces as men's faces," signifies that they seem to themselves as it were spiritual affections for truth n. 554.

8. "And they had hair as the hair of women," signifies that they seem to themselves to be as it were affections of natural 2truth n. 555; "and their teeth were as those of lions," signifies that the sensual things which are the ultimates of the intellectual life seem to them to have power over all things n. 556.

9. "And they had breastplates as iron breastplates," signifies the persuasions with which they gird themselves for combats, against which the truths of the rational spiritual man prevail not n. 557; "and the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running into battle," signifies reasonings as if from the truths of doctrine from the Word which are understood, for which they must fight ardently (n. 558).

10. "And they had tails like scorpions," signifies sensual knowledges [scientifica] that are persuasive n. 559; "and stings were in their tails," signifies craftiness in deceiving by means of them n. 560; "and their power was to hurt the men five months," signifies that while in that state they induce a stupor in the understanding of truth and in the perception of good (n. 561).

11. "And they had over them a king, the angel of the abyss," signifies that they received influx from the hell where those are who are in the falsities of evil and are merely sensual (n. 562); "his name in Hebrew Abaddon, and in Greek he hath the name Apollyon," signifies its quality, that it is destructive of all truth and good n. 563.

12. "One woe is past; behold, there come yet two woes after this," signifies one lamentation over the devastation of the church, and that a lamentation over its further devastation follows (n. 564).

Footnotes:

1. Latin has "and," Greek has "given," as also below, AE 547, at the end.

2. Latin has "of natural truth," but see below, AE 555.

Apocalypsis Explicata 542 (original Latin 1759)

542. VERSUS 3-12.

"Et e fumo exiverunt locustae [in terram] ; et data illis potestas sicut habent potestatem scorpii terrae. Et dictum illis ne laederent gramen terrae, neque ullum viride, neque ullam arborem, nisi homines solos, quicunque non haberent sigillum Dei in frontibus suis. Et datum illis ut non occiderent illos, sed ut cruciarent menses quinque; et cruciatus illarum sicut cruciatus scorpii cum percutit hominem. Et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient illam, et cupient mori et fugiet mors ab illis. Et similitudines locustarum similes equis paratis ad bellum, et super capitibus illarum sicut coronae similes auro; et facies illarum sicut facies hominum. Et habebant capillos sicut capillos mulierum, et dentes illarum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum. Et habebant caudas similes scorpiis, et aculei erant in caudis illarum; et potestas illarum laedere homines mensibus quinque. Et habebant super se regem, angelum abyssi; nomen ei Hebraice Abaddon, et in Graeca nomen habet Apollyon. Vae unum praeteriit, ecce veniunt adhuc duo vae post haec."

3. "Et e fumo exiverunt locustae in terram", significat quod ex falsis infernalibus facti sint sensuales corporei in ecclesia [n. 543] ; "et data illis potestas sicut habent potestatem scorpii terrae", significat persuasivum illorum, ac ejus effectum et potentiam [n. 544] .

4. "Et dictum illis est ne laederent gramen terrae, neque ullum viride, neque ullam arborem", significat quod non damno afficerent aliquod scientificum verum et vivum ex Verbi sensu litterae, nec aliquas cognitiones veri et boni ibi [n. 545] ; "nisi homines solos, quicunque non haberent sigillum Dei in frontibus suis", significat quod modo intellectum veri et perceptionem boni apud illos qui non in veris ex bono a Domino sunt [n. 546] .

5. "Et 1

datum illis ut non occiderent illos", significat quod non deprivarentur facultate intelligendi verum et percipiendi bonum [n. 547] ; "sed ut cruciarent menses quinque", significat quod intellectus a falsis mali caligaret et abstraheretur a videndo verum quamdiu in illo statu sunt [n. 548] ; "et cruciatus illarum sicut cruciatus scorpii cum percutit hominem", significat quod caligatio et abstractio a videndo verum sit a persuasione qua mens infatuatur [n. 549] .

6. "Et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient illam", significat quod tunc perdere velint facultatem intelligendi verum, sed quod usque non possint [n. 550] ; "et cupient mori et fugiet mors ab illis", significat quod velint perdere facultatem percipiendi bonum, quae est vitae spiritualis, sed incassum [n. 551] .

7. "Et similitudines locustarum similes equis paratis ad bellum", significat quod homo sensualis factus, sit ratiocinans sicut ex intellectu veri [n. 552] ; "et super capitibus illarum sicut coronae similes auro", significat quod appareant sibi cum ratiocinantur sicut sapientes et victores [n. 553] ; "et facies illarum sicut facies hominum", significat quod appareant sibi sicut affectiones veri spirituales [n. 554] .

8. "Et habebant capillos sicut capillos mulierum", significat quod etiam appareant sibi sicut affectiones veri 2

naturales [n. 555] ; "et dentes illarum sicut leonum erant", significat quod sensualia quae sunt ultima vitae intellectualis sint illis apparenter sicut in potentia super omnia [n. 556] .

9. "Et habebant thoraces sicut thoraces ferreos", significat persuasiones quibus se accingunt ad pugnas, contra quas vera rationalis spiritualis homines non valent [n. 557] ; "et vox alarum illarum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum", significat ratiocinationes sicut ex veris doctrinae e Verbo intellectis, pro quibus ardenter pugnandum [n. 558] .

10. "Et habebant caudas similes scorpiis" significat scientifica sensualia quae persuasiva [n. 559] ; "et aculei erant in caudis illarum", significat astutias fallendi per illa [n. 560] ; "et potestas illarum laedere homines mensibus quinque", significat quod stuporem inducerent intellectui veri et perceptioni boni quamdiu in illo statu sunt [n. 561] .

11."Et habebant super se regem, angelum abyssi", significat quod influxum reciperent ab inferno, ubi illi sunt qui in falsis mali et mere sensuales [n. 562] ; "nomen ei Hebraice Abaddon, et in Graeca nomen habet Apollyon", significat quale ejus, quod sit perdens omne verum et bonum [n. 563] .

12. "Vae unum praeteriit, ecce veniunt adhuc duo vae post haec", significat lamentationem unam super devastatione ecclesiae, et quod lamentatio super ulteriore devastatione ejus sequatur [n. 564] .

Footnotes:

1. The editors made a correction or note here.
2. The editors made a correction or note here.


上一节  目录  下一节