----中文待译----
858. Before the throne, and before the four animals, and the elders. That this signifies with all in the whole heaven, is evident from the signification of a throne, as denoting heaven in general, especially the spiritual heaven, and, in the abstract, the Divine truth proceeding from the Lord; whence a throne is said of judgment, concerning which see above (n. 253, 267, 297, 343, 460, 462, 477, 482). And from the signification of the four animals and four-and-twenty elders, as denoting the higher heavens; see also above (n. 313, 322, 362). Hence by before the throne, and before the four animals and the elders, is signified with all in the whole heaven.
858. Before the throne and before the four animals and the elders, signifies with all in the whole heaven. This is evident from the signification of a "throne," as being heaven in general, in particular the spiritual heaven, and in an abstract sense Divine truth proceeding from the Lord; consequently "throne" is predicated of judgment (See above, n. 253, 267, 297, 343, 460, 462, 477, 482). Also from the signification of "the four animals and four and twenty elders," as being the higher heavens (See also above, n. 313, 322, 362). Therefore "before the throne and before the four animals and the elders" signifies with all in the whole heaven.
858. "Coram throno, et coram quatuor animalibus et senioribus." Quod significet apud omnes in universo caelo, constat ex significatione "throni", quod in genere sit caelum, in specie caelum spirituale, et abstracte Divinum Verum procedens a Domino; inde "thronus" dicitur de judicio (de qua supra, n. 253, 267, 297, 343, 460, 462, 477, 482); et ex significatione "quatuor animalium et viginti quatuor seniorum" quod sint caeli superiores (de qua etiam supra, n. 313 [a] , 322, 362); inde per "coram throno, et coram quatuor animalibus et senioribus", significatur apud omnes in universo caelo.