上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第567节

(简释本,2022)

567、有两个热源,一个来自天堂的太阳,就是主;另一个来自尘世的太阳。天堂的太阳、即主所发出的热是属灵之热,本质上就是爱(参看第126-140节);而尘世太阳所发出的热是属世之热,本质上不是爱,而是作为一个容器服务于属灵之热或爱。可以确定的是,爱本质上就是热,它使人的心智继而身体变暖,作为爱的结果,与爱的强度和品质相一致,人在冬天和夏天都一样经历过。血液变暖也是由于同样的源头。尘世太阳产生的属世之热作为一个容器服务于属灵之热,这一点从身体的热可以明显看出,即身体的热是被它的灵的热所激发和支持的;尤其还可以从春夏季节的温暖对各种动物每年发情周期的影响而明显地看出来。

  [2]这不是属世之热造成的,属世之热只是使它们的身体去接受从灵界流入它们的热,因为从灵界流入尘世,就像从原因流入结果。如果认为产生这些爱的是属世之热,就大错特错了,因为有流注(influx)从灵界进入尘世,而非从尘世进入灵界;一切的爱都属于生命本身,是属灵的。

  [3]再者,人若以为尘世中的任何事物能没有灵界的流注而产生,他就是被蒙骗了,因为尘世的事物只有凭着灵界的流注而产生并保持存在的。此外,植物界的成员也从灵界的流注那里衍生出它们的萌芽。春天和夏天的属世之热,只是通过膨胀开裂种子,调整种子的属世形态,以便来自灵界的流注能在那里作为起因。提及这些事是为了我们可以知道,热有两种,即属灵之热和属世之热。属灵之热来自天堂的太阳,属世之热来自尘世的太阳,流注和随之发生的合作产生了人们在尘世看到的结果。{注1}

{注1}:有从灵界进入自然界(尘世)的流注(6053-60586189-62156307-63276466-64956598-6626);还有一种流注进入动物的生命(5850),并进入植物界的成员(3648)。这种流注照着神性的秩序不断努力地发挥作用(6211-6212)。

------------

(一滴水译本,2020)

567. 热有两个源头: 一个是天堂的太阳, 也就是主; 一个是尘世的太阳. 天堂太阳, 即主所发出的热是属灵之热; 就其本质而言, 这热是爱(参看126-140节). 而尘世太阳所发出的热是属世之热, 就其本质而言, 这热不是爱, 而是作为一个容器服务于属灵之热或爱. 从以下事实明显可知, 爱本质上就是热, 即: 人的心智, 因而身体由于爱, 并照着爱的强度和品质而变热. 人在冬天和在夏天一样能感受到这一点. 血液的热来自同一源头. 源于尘世太阳的属世之热作为一个容器服务于属灵之热, 这一点从身体的热明显看出来: 身体的热由其灵之热激发, 并且是取代身体里灵之热的. 这一点尤其从春夏之热对各种动物每年发情的影响明显看出来.

产生这种效果的, 并非属世之热, 属世之热只是调节它们的身体去接受从灵界流入它们的热. 因为灵界流入自然界, 就像原因流入结果. 人若以为属世之热产生这些爱, 就大错特错了, 因为流注是从灵界进入自然界, 而非从自然界进入灵界; 一切爱都是属灵的, 因为它是生命本身的本质.

再者, 人若以为自然界中有事物能脱离灵界的流注而产生, 也是大错特错, 因为自然现象只能凭属灵现象产生并持续存在. 甚至植物王国的成员也从灵界的流注那里获得其生根发芽的能力. 春夏之热只是通过膨胀并打开种子而将它们排列成其属世形式, 以便来自灵界的流注能在那里作为一个原因而起作用. 提及这些事是为了清楚说明, 热有两种, 即属灵之热和属世之热. 属灵之热来自天堂太阳, 属世之热来自尘世太阳, 流注和随之的合作产生了出现在世人眼前的结果.

注: 从灵界进入自然界的流注是存在的(天国的奥秘 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626节). 还有一种流注进入动物的生命(天国的奥秘 5850节); 并进入植物王国的成员(天国的奥秘 3648节). 这种流注是照着神性秩序行动的一种不懈努力(天国的奥秘 62116212节).

------------

(思想者译本,2015)

567. 熱有兩個來源, 一是天國的太陽(也就是主), 一是物質的太陽。天國的太陽(也就是主)所發的是心靈之熱, 其本質是仁(愛)(126-140)。物質的太陽所發的是物質之熱, 其本質不是仁愛, 而是承載心靈之熱(也就是愛)的載體。從以下事實, 可知愛在本質上就是熱:因為愛, 我們的身心變得溫暖, 且隨著愛的強度和性質而變化。不僅夏天如此, 冬天也是如此。關於這一點, 我們也不妨留意一下血液的溫度。至於人間的太陽所發的物質之熱是承載心靈之熱的載體這一事實, 從心靈之熱對身體溫度的激發和維持可以推而知之。另外, 我們可特別留意一下春夏季節的熱對動物發情週期的影響。使動物發情的不是物質之熱, 物質之熱只是在調節身體去接受心靈世界的熱罷了。心靈世界流入物質世界, 猶如原因流入結果。人若以為使動物發情的是物質之熱, 那就大錯特錯了, 因為流注是從心靈世界進入物質世界, 不是從物質世界進入心靈世界。愛與心靈相關, 因為它是生命的本質。再者, 人若以為物質世界的一切都是脫離心靈世界的流注而自我產生的, 也是大錯特錯了。因為物質世界的現象都是憑心靈世界的流注而產生並維持的, 甚至植物都是靠心靈世界的流注而生根發芽的。春天和夏天的熱能, 其作用只是讓種子處於膨脹開裂的狀態, 好讓它接受心靈世界的流注, 從而生根發芽。

我說這一切, 是要闡明熱能的兩種類型, 一是心靈之熱, 一是物質之熱。心靈之熱出自天國的太陽, 物質之熱出自人間的太陽。前者流入後者, 共同產生了人間的一切現象。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #567 (NCE, 2000)

567. There are two sources of warmth. One is the sun of heaven, which is the Lord, and the other is our world's sun. The warmth that comes from heaven's sun or the Lord is spiritual warmth, which in its essence is love (see above, 126-140). The warmth that comes from our world's sun, though, is a natural warmth that in its essence is not love but serves spiritual warmth or love as a vessel. We may gather that love in essence is warmth from the fact that our minds and then our bodies become warmer because of love and according to its intensity and quality. This happens to us just as much in winter as in summer. We may also notice the warming of our blood. As for the fact that natural heat arising from the world's sun serves spiritual heat as a vessel, this we may gather from the warmth of the body that is stimulated by the warmth of its spirit and abets it. We may look particularly at what the warmth of spring and summer does for all kinds of animals with their annual love cycles.

[2] It is not that the [natural] warmth makes this happen, but that it disposes their bodies to be receptive to the warmth that flows into them as well from the spiritual world. You see, the spiritual world flows into the natural the way a cause flows into its effect. People who believe that natural warmth creates these loves are quite mistaken, since the inflow is of the spiritual world into the natural world and not of the natural world into the spiritual; and all love is spiritual because it is the essence of life itself.

[3] Further, people who believe that anything happens in the natural world apart from the inflow of the spiritual world are also mistaken, since natural phenomena arise and persist only from spiritual ones. Even the members of the vegetable kingdom get their power to sprout from this kind of inflow. The natural warmth of spring and summer simply disposes their seeds into their natural forms by swelling and opening them so that the inflow from the spiritual world can have its causative effect.

I mention all this to make it clear that there are two kinds of warmth, spiritual and natural, and that spiritual warmth comes from heaven's sun and natural warmth from the world's sun, and that inflow and cooperation set up the effects that we see before us in the world. 1

Footnotes:

1. There is an inflow of the spiritual world into the natural world: Arcana Coelestia 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626. There is also an inflow into the lives of animals: 5850; and into the members of the vegetable kingdom as well: 3648. This inflow is a constant effort to act in keeping with the divine design: 6211-6212.

------------

Heaven and Hell #567 (Harley, 1958)

567. There are two sources of heat, one from the Sun of heaven which is the Lord, and the other from the sun of the world. The heat that is from the Sun of heaven, that is, the Lord, is spiritual heat; and this in its essence is love (see above, 126-140); but the heat from the sun of the world is natural heat, and this in its essence is not love, but serves spiritual heat or love as a receptacle. It can be established that love in its essence is heat by reason of the warming of the mind (animus) and of the body thereby, as a result of love in accord with its degree and quality, and this man experiences in the winter as well as in the summer. The warming of the blood is from the same source. That the natural heat that comes into existence from the sun of the world serves spiritual heat as a receptacle is evident from the heat of the body, which is excited by the heat of its spirit, and is a kind of substitute for that heat in the body. It is especially evident from the spring and summer heat in animals of every kind which then annually renew their loves.

[2] It is not the natural heat that does this, but it disposes their bodies to receive the heat that flows into them from the spiritual world; for the spiritual world flows into the natural as cause into effect. Whoever believes that natural heat produces these loves is much deceived, for there is an influx from the spiritual world into the natural world, and not from the natural world into the spiritual; and as all love belongs to the life itself it is spiritual.

[3] Again, he who believes that anything comes into existence in the natural world without influx from the spiritual world is deceived, for what is natural comes into and remains in existence only from what is spiritual. Furthermore, the subjects of the vegetable kingdom derive their germinations from influx out of the spiritual world. The natural heat of springtime and summer merely disposes the seeds into their natural forms by expanding and opening them so that influx from the spiritual world can there act as a cause. These things have been brought forward that it may be known that there are two kinds of heat, namely, spiritual heat and natural heat; and that spiritual heat is from the Sun of heaven and natural heat from the sun of the world, and that influx and consequent cooperation produce the effects that appear before the eyes in the world. 1

Footnotes:

1. There is an influx from the spiritual world into the natural world (Arcana Coelestia 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626).

There is also an influx into the lives of animals (Arcana Coelestia 5850).

And into the subjects of the vegetable kingdom (Arcana Coelestia 3648).

This influx is a continual endeavour to act in accordance with the Divine order (Arcana Coelestia 6211 at the end).

------------

Heaven and Hell #567 (Ager, 1900)

567. There are two origins of heat, one the sun of heaven which is the Lord, and the other the sun of the world. The heat that is from the sun of heaven, that is, the Lord, is spiritual heat; and this in its essence is love (see above, 126-140); but the heat from the sun of the world is natural heat, and this in its essence is not love, but serves spiritual heat or love as a receptacle. Evidently love in its essence is heat, since it is love, in accord with its degree and quality, that gives heat to the mind, and thence to the body; and this man experiences as well in the winter as in the summer. The heating of the blood is from the same source. That the natural heat that springs from the sun of the world serves spiritual heat as a receptacle is evident from the heat of the body, which is excited by the heat of its spirit, and is a kind of substitute for that heat in the body. It is especially evident from the spring and summer heat in animals of every kind which then annually renew their loves.

[2] It is not the natural heat that produces this effect, but it disposes their bodies to receive the heat that flows into them from the spiritual world; for the spiritual world flows into the natural as cause into effect. Whoever believes that natural heat produces these loves is much deceived, for influx is from the spiritual world into the natural world, and not from the natural world into the spiritual; and as all love belongs to the life itself it is spiritual.

[3] Again, he who believes that any thing comes forth in the natural world without influx from the spiritual world is deceived, for what is natural comes forth and continues to exist only from what is spiritual. Furthermore, the subjects of the vegetable kingdom derive their germinations from influx out of the spiritual world. The natural heat of spring time and summer merely disposes the seeds into their natural forms by expanding and opening them so that influx from the spiritual world can there act as a cause. These things are mentioned to make clear that there are two kinds of heat, spiritual heat and natural heat; and that spiritual heat is from the sun of heaven and natural heat from the sun of the world, and that influx and consequent cooperation produce the effects that appear before the eyes in the world. 1

Footnotes:


1. There is an influx from the spiritual world into the natural world (Arcana Coelestia 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626).

There is also an influx into the lives of animals (5850).

And into the subjects of the vegetable kingdom (3648).

This influx is a continual endeavor to act in accordance with the Divine order (6211 at the end).

------------

De Coelo et de Inferno #567 (original Latin)

567. Sunt binae origines caloris,--una ex Sole caeli, qui est Dominus, et altera ex sole mundi. Calor qui ex Sole caeli seu Domino, est calor spiritualis, qui in sua essentia est amor (videatur supra, 126-140); calor vero ex sole mundi, est calor naturalis, qui in sua essentia non est amor, sed inservit calori spirituali seu amori pro receptaculo. Quod amor in sua essentia sit calor, constare potest ex incalescentia animi et inde corporis ex amore, et secundum ejus gradum et ejus quale, et hoc apud hominem aeque hieme ac aestate; tum quoque ex incalescentia sanguinis. Quod calor naturalis, qui ex sole mundi existit, inserviat calori spirituali pro receptaculo, constat ex calore corporis qui ex calore ejus spiritus exsuscitatur, et ei succenturiat; imprimis ex calore verno et aestivo apud omnus generis animalia, quae tunc in amores suos quot annis redeunt: non quod calor ille id faciat, sed quia ille disponit corpora eorum ad recipiendum calorem qui e mundo spirituali etiam apud illos influit; nam mundus spiritualis influit in naturalem, sicut causa in effectum. Qui credit quod calor naturalis producat amores illorum, multum fallitur; nam influxus est mundi spiritualis in mundum naturalem, et non mundi naturalis in spiritualem; et omnis amor, quia est ipsius vitae, est spiritualis: tum qui credit quod aliquid existat in mundo naturali absque influxu mundi spiritualis, etiam fallitur; nam naturale non existit et subsistit nisi quam ex spirituali: et quoque subjecta regni vegetabilis ex influxu inde ducunt suas germinationes; calor naturalis, qui est tempore veris et aestatis, disponit modo semina in naturales suas formas, expandendo et aperiendo, ut influxus e spirituali mundo ibi agat causam. Haec allata sunt, ut sciatur quod bini calores sint, nempe spiritualis et naturalis; et quod calor spiritualis sit ex Sole caeli, et calor naturalis ex sole mundi, ac quod influxus et dein cooperatio sistant effectus, qui apparent coram oculis in mundo. 1


Footnotes:


1. Quod influxus sit mundi spiritualis in mundum naturalem (6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626).

Quod etiam influxus sit in vitas animalium (5850). Et quoque in subjecta regni vegetabilis (3648).

Quod influxus ille sit continuus conatus agendi secundum Divinum ordinem (6211, fin.).


上一节  目录  下一节