10495.“使祂今日可以赐福与你们”表对来自圣言的神性真理的接受,以及由此与主的结合。这从“赐福”的含义清楚可知。“赐福”一般是指主所赐予一个人的东西;由于主所赐予的一切都与爱之良善和信之真理有关,所以这些和源于它们的一切就是“赐福”所表示的。因此,此处所表示的是对来自圣言的神性真理的接受,以及由此与主的结合(参看1096,2846,3017,3406,4216,4981,6298,8674,8939节);“赐福”表示与主的结合(参看3504,3514,3530,3565,3584,6091,6099节)。至于此处是何情形,这在前文已经说明;圣言是主与人类,以及天堂与世界结合的手段(参看10452节)。
Potts(1905-1910) 10495
10495. That He may bestow upon you a blessing this day. That this signifies the reception of Divine truth from the Word and thereby conjunction with the Lord, is evident from the signification of "a blessing" as being in general that which is given to man by the Lord; and as everything the Lord gives bears relation to the good of love and the truth of faith, this and everything from this is what is signified by "blessing;" here therefore the reception of Divine truth from the Word and thereby conjunction with the Lord (see n. 1096, 2846, 3017, 3406, 4216, 4981, 6298, 8674, 8939; and that "blessing" denotes conjunction with the Lord, n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584, 6091, 6099). How the case herein is has been shown in what precedes; and that through the Word there is conjunction of the Lord with man, and of heaven with the world, see n. 10452.
Elliott(1983-1999) 10495
10495. 'So that He may bestow a blessing on you today' means the reception of Divine Truth from the Word, and being joined thereby to the Lord. This is clear from the general meaning of 'a blessing' as that which the Lord imparts to a person; and since all that the Lord imparts has connection with the good of love and the truth of faith, these and all that springs from them are what is meant by 'a blessing'. So here the reception of Divine Truth from the Word is meant, and being joined thereby to the Lord, see 1096, 2846, 3017, 3406, 4216, 4981, 6298, 8674, 8939. As regards the meaning of 'a blessing' as being joined to the Lord, see 3504, 3514, 3530, 3565, 3584, 6091, 6099. The implications of all this have been shown in what has gone before; and regarding the Word, that it is the means by which the Lord is joined to mankind, and heaven is joined to the world, see 10452.
Latin(1748-1756) 10495
10495. `Ad dandum super vos hodie benedictionem': quod significet receptionem Divini Veri ex Verbo, et per id conjunctionem cum Domino, constat ex significatione `benedictionis' quod in genere sit id quod a Domino donatur homini; et quia omne id se refert ad bonum amoris et verum fidei, est id et omne quod inde, quod significatur per `benedictionem'; hic itaque receptio Divini Veri ex Verbo, et per id conjunctio cum Domino, videatur n. 1096, 2846, 3017, (x)3406, 4216, 4981, 6298, 8674, 8939, et quod `benedictio' sit conjunctio cum Domino, n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584, 6091, 6099. Quomodo cum his se habet, in praecedentibus ostensum est; (c)ac quod per Verbum sit conjunctio Domini cum homine, ac caeli cum mundo, videatur n. 10,452.