上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2839节

(一滴水译,2018-2023)

2839、“耶和华在山上必看见”表示仁,主规定他们要通过仁得救。这从“山”的含义清楚可知,“山”是指爱和仁(参看795,796,1430节)。“耶和华必看见”表示主的规定,或主所规定的,如刚才所述(2837节)。此处论及仁,而非爱,因为仁与爱是有区别的(参看2023节)。至于属灵人通过仁,而非与仁分离之信得救,这一点从圣言中的许多经文明显看出来。关于仁和信,情况是这样:无信之仁不是真正的仁,无仁之信不是信。仁若要存在,信必须存在;信若要存在,仁必须存在。然而,绝对的本质要素是仁,因为信的种子不能种在其它任何土壤中。两者相互和互惠的结合产生天上的婚姻,也就是主的国度。信若不植入仁,就只是纯粹的记忆知识,仅止于记忆,因为内心没有接受它的情感。但当植入仁,也就是生活时,信就变成了聪明和智慧。无信之仁,就是诸如小孩子和正直的外邦人或非基督徒所拥有的那种仁,仅仅是等待信播种于其中的土壤,即便活在肉身时没有播种于其中,到了来世也要播种进去(参看1802,2280,2289-2309,2417,2589-2604节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2839

2839. In the mountain Jehovah will see. That this signifies charity, by means of which it is provided by the Lord that they should be saved, namely, the spiritual, is evident from the signification of a "mountain," as being love and charity (see n. 795, 796, 1430). That "Jehovah will see" denotes the Lord's providence, or what is provided by the Lord, was said just above (n. 2837). Here charity is spoken of, and not love, on account of the difference between charity and love (see n. 2023). That the spiritual are saved by charity, and not by faith separate from charity, is evident from many passages in the Word. With charity and with faith the case is this: charity without faith is not genuine charity, and faith without charity is not faith. That there may be charity, there must be faith; and that there may be faith, there must be charity; but the essential itself is charity; for in no other ground can the seed which is faith be implanted. From the conjunction of the two mutually and reciprocally is the heavenly marriage, that is, the Lord's kingdom. Unless faith is implanted in charity it is mere memory-knowledge; for it goes no further than the memory; there is no affection of the heart which receives it; but when it is implanted in charity, that is, in the life, it becomes intelligence and wisdom. Charity without faith, such as is with children and with upright Gentiles, is only ground in which faith is implanted-if not in the life of the body, still in the other life (see n. 1802, 2280, 2290-2309, 2419, 2589-2604).

Elliott(1983-1999) 2839

2839. 'On the mountain Jehovah will see [to it]' means charity by means of which provision was made by the Lord for them, that is, for those who are spiritual, to be saved. This is clear from the meaning of 'the mountain' as love and charity, dealt with in 795, 796, 1430. The expression 'Jehovah will see [to it]' is the Lord's Providence, or provision made by the Lord, as has been stated just above in 2837. Here charity is referred to, not love, on account of the difference that exists between charity and love, dealt with in 2023. As regards spiritual people being saved by means of charity, not by means of faith separated from charity, this is clear from many places in the Word. The situation with regard to charity and to faith is this: Charity devoid of faith is not genuine charity, and faith devoid of charity is not faith. For charity to be real, faith must be present; and for faith to be real, charity must be present. The absolute essential however is charity, for that seed which is faith cannot be implanted in any other ground. From their being joined together through each reaching out and responding to the other, the heavenly marriage, that is, the Lord's kingdom, has its being. Unless faith exists implanted in charity it is merely knowledge, for it does not go beyond the memory, there being no affection in the heart to receive it. But when implanted in charity, that is, in life, faith becomes intelligence and wisdom. Charity devoid of faith, like that existing with young children and with gentiles who are upright, is simply the ground in which faith is implanted, if not in this life then in the next life, see 802, 2280, 2289-2309, 2417, 2589-2604.

Latin(1748-1756) 2839

2839. `In monte Jehovah videbit': quod significet charitatem, per quam a Domino provisum ut salventur, nempe spirituales, constat ex significatione `montis' quod sit amor et charitas, de qua n. 795, 796, 1430; quod `Jehovah videbit' sit Domini Providentia, seu a Domino provisum, mox supra n. 2837 dictum est: hic charitas dicitur, non amor, ob differentiam quae est inter charitatem et amorem, de qua n. 2023. Quod spirituales per charitatem {1}salventur, non per fidem separatam a charitate, constat ex multis locis in Verbo: ita se habet cum charitate et cum fide; charitas absque fide non est {2}genuina charitas, et fides absque charitate non est {3}fides; ut charitas sit, erit fides, et ut fides, erit charitas, at ipsum essentiale est charitas, non enim alii humo implantari potest semen quod est fides; ex conjunctione unius et alterius mutuo et vicissim est conjugium caeleste, hoc est, regnum Domini; fides nisi implantata charitati est mere scientia, non enim vadit e memoria ulterius, nam nulla est affectio cordis quae recipit; {4}at fit intelligentia et sapientia cum implantatur charitati, hoc est, vitae; charitas absque fide, qualis apud infantes et apud probos gentiles, est modo humus cui implantatur fides, si non in vita corporis, usque in altera vita, videatur n. 1802, 2280, 2289-2309, 2417, 2589-2604. @1 after charitate$ @2 A had aliqua, d and i genuina, d and marks aliqua to stand.$ @3 i aliqua$ @4 ut I$


上一节  下一节