上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5626节

(一滴水译,2018-2022)

  5626.“也带着你们的兄弟”表通过这种自我顺服,或以这种方式他们就会得着信之良善。这从西缅的代表清楚可知,西缅,即此处他们要带回的“兄弟”是指意愿中的信(3869-38724497450245035482节),因而是指信之良善,因为当信之真理进入意愿时,它就变成了信之良善。因为当这种情况发生时,真理就会进入人的生命;当它在那里时,就不被视为某种要知道的事,而被视为某种要做的事。这时,真理会改变自己的本质,变成实现在行为中的真理。因此,它不再被称为真理,而是被称为良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5626

5626. And take your brother. That this signifies that in this way they would have the good of faith, is evident from the representation of Simeon, who is here the "brother" whom they were to take, as being faith in the will (n. 3869-3872, 4497, 4502, 4503, 5482), thus the good of faith, because when the truth of faith passes into the will it becomes the good of faith; for the truth then passes into the man's life, and when it is there it is regarded not as something to be known, but as something to be done; consequently it changes its essence and becomes actual. Hence it is no longer called truth, but good.

Elliott(1983-1999) 5626

5626. 'And take your brother' means that by that self-submission they would receive the good of faith. This is clear from the representation of Simeon,a to whom 'brother' whom they were to take refers here, as faith in the will, dealt with in 3869-3872, 4497, 4502, 4503, 5482, and so the good of faith since the truth of faith becomes the good of faith when it passes over into the will. For when this happens that truth passes over into the person's life, and when it is there it is not seen as something to be known but as something to be done. That truth then changes its essential nature and becomes truth realized in action, as a consequence of which it is no longer called truth but good.

Notes

a The brother referred to at this point was in fact Benjamin, whose spiritual representation is indicated in 5600


Latin(1748-1756) 5626

5626. `Et fratrem vestrum accipite': quod significet quod sic illis bonum fidei, constat ex repraesentatione `Shimeonis' qui hic est `frater quem acciperent', quod sit fides voluntate, de qua n. 3869-3872, 4497, 4502, 4503, 5482, ita bonum fidei, nam verum fidei cum transit in voluntatem, fit bonum fidei; transit enim tunc verum in vitam hominis, et cum ibi est, tunc spectatur non sicut quod sciendum sed quod faciendum, ex quo mutat suam essentiam et fit actuale; inde non vocatur amplius verum sed bonum.


上一节  下一节