上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5973节

(一滴水译,2018-2022)

  5973.“以色列说”表现在的属灵良善。这从“以色列”的代表清楚可知,“以色列”是指属灵良善(参看58015803580758175819582658325833节)。至于何谓“以色列”所代表的属灵良善,何谓“雅各”所代表的属世良善,可参看前文(5965节)。不熟悉圣言内义的人绝无可能知道为何雅各有时叫“雅各”,有时叫“以色列”;因为在同一章,甚至同一节中,经上有时用这个名字,有时用那个名字。这很清楚地表明,圣言含有内义,如此处经上说“他们父亲雅各的灵就苏醒了,以色列说”。另处也有同样的例子,如以下经文:
  约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去;在前来的人当中,以色列的儿子们也来。(创世记42:45).
  以色列起程;神在夜间的异象中对以色列说,雅各!雅各!雅各说,我在这里。(创世记46:12
  雅各就从别是巴起身;以色列的儿子们接上他们的父亲雅各。(创世记46:5
  雅各家来到埃及的共有七十人;约瑟套上他的马车,上去迎接以色列;.以色列对约瑟说。(创世记46:272930
  以色列人住在埃及地,歌珊地;雅各住在埃及地十七年;以色列死的日期临近了。(创世记47:27-29
  有人告诉雅各说,看哪,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐起来;雅各对约瑟说。(创世记48:23
  雅各叫了他的儿子们来说,雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听从你们的父亲以色列。(创世记49:12
  他们的怒气可咒,因为非常暴烈,他们的忿恨可诅,因为很严厉!我要使他们分散在雅各中,使他们散居在以色列。(创世记49:7
  他的手臂健壮敏捷,这是因雅各之大能者的手;以色列的牧者,以色列的磐石是从那里而出的。(创世记49:24
  这两个名字的用法也经常出现在先知书中。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5973

5973. And Israel said. That this signifies spiritual good now, is evident from the representation of Israel, as being spiritual good (see n. 5801, 5803, 5807, 5817, 5819, 5826, 5832, 5833). (What is meant by the spiritual good which is "Israel," and what by the natural good which is "Jacob," may be seen above, n. 5965.) He who is unacquainted with the internal sense of the Word cannot possibly know why Jacob is sometimes called "Jacob," and sometimes "Israel;" for in the same chapter, and even in the same verse, now one name is used and now the other. Hence it is very evident that there is an internal sense in the Word, as here where it is said, "the spirit of Jacob their father revived, and Israel said;" and in like manner in other passages:

Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; and the sons of Israel came in the midst of those who came (Gen. 42:4, 5). Israel journeyed; God said to Israel in the visions of the night, Jacob, Jacob; and he said, Behold me (Gen. 46:1, 2). Jacob rose up from Beersheba; and the sons of Israel carried Jacob their father (Gen. 46:5). All the souls of the house of Jacob that came into Egypt were seventy; Joseph harnessed his chariot, and went up to meet Israel; and Israel said unto Joseph (verses 27, 29, 30). Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; and the days of Israel drew near to die (Gen. 47:27-29). And one told Jacob and said, Behold thy son Joseph cometh unto thee; and Israel strengthened himself, and sat upon the bed; and Jacob said unto Joseph (Gen. 48:2, 3). Jacob called his sons, and said, Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; listen to Israel your father (Gen. 49:1, 2). Cursed be their anger, for it was vehement, and their wrath, for it was hard; I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel (Gen. 49:7). The arms of his hands shall be made strong by the hands of the strong one of Jacob; from thence is the shepherd, the stone of Israel (Gen. 49:24);

besides frequently in the prophets.

Elliott(1983-1999) 5973

5973. 'And Israel said' means spiritual good now. This is clear from the representation of 'Israel' as spiritual good, as in 5801, 5803, 5806, 5817, 5819, 5826, 5832, 5833. For what spiritual good is, represented by 'Israel', and what natural good is, represented by 'Jacob', see above in 5965. Anyone unacquainted with the internal sense of the Word cannot possibly know why Jacob is called Jacob at one point and Israel at another; for within a single chapter, even within a single verse, one name may be used, then the other. This shows quite plainly that the Word has an internal sense, as it does at this point where one reads,

The spirit of Jacob their father revived, and Israel said . . .

Similar examples appear elsewhere, such as the following,

Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send with his brothers. And the sons of Israel came to buy in the midst of others who came. Gen 42:4, 5.
And Israel set out. God said to Israel in visions in the night, Jacob, Jacob. And he said, Behold, here I am. Gen 46:1, 2.
Jacob rose up from Beersheba; and the sons of Israel carried Jacob their father. Gen 46:5.
All the souls of the house of Jacob as he came into Egypt were seventy. Joseph harnessed his chariot, and went up to meet Israel. And Israel said to Joseph . . . Gen 46:26, 29, 30.

Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen. Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. And Israel's days drew near when he must die. Gen. 47.27-29.

And someone told Jacob and said, Behold, your son Joseph has come to you; and Israel strengthened himself and sat up on his bed. And Jacob said to Joseph... Gen 48:2, 3.
Jacob called his sons, and said, Assemble together and hear, O sons of Jacob; hear Israel your father. Gen 49:1, 2.
Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is hard.a I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel. Gen 49:7.
The arms of his hands will be made strong by the hands of the powerful Jacob; from there is the Shepherd, the Stone of Israel. Gen 49:24.

The same use of the two names also occurs frequently in the Prophets.

Notes

a i.e. cruel


Latin(1748-1756) 5973

5973. `Et dixit Israel': quod significet bonum spirituale nunc, constat ex repraesentatione `Israelis' quod sit bonum spirituale, ut n. 5801, 5803, 5806, {1} 5817, 5819, 5826, 5832, 5833; quid bonum spirituale quod `Israel' et quid bonum naturale quod `Jacob', videatur supra n. (x)5965. Qui non sensum internum Verbi novit, nusquam scire potest cur Jacob nunc dicatur Jacob et nunc Israel, nam in uno capite, etiam in uno versu, nunc unum nomen nunc alterum dicitur;{2} quod sensus internus Verbi sit, inde manifeste constare potest; sicut hic ubi dicitur, `Revixit spiritus Jacobi patris illorum, et dixit Israel': similiter alibi, ut Benjaminem fratrem Josephi non misit Jacob cum fratribus ejus, . . . et venerunt filii Israelis ad emendum in medio venientium, Gen. xlii 4, 5:

Et profectus Israel; dixit Deus Israeli in visionibus noctis, Jacob, Jacob, et dixit, Ecce me, Gen. xlvi 1, 2:

Surrexit Jacobus ex Beersheba, et tulerunt filii Israelis Jacobum patrem suum, ibid. vers. 5:

Omnes animae domus Jacobi, venientis Aegyptum, septuaginta. Alligavit Joseph currum suum, et ascendit obviam Israeli; . . . et dixit Israel ad Josephum, ibid. vers. 27, 29, 30: Habitavit Israel in terra Aegypti in terra Goshen; . . . vixit Jacobus in terra Aegypti septendecim annis. . . . Et appropinquaverunt dies Israelis ad moriendum, Gen. xlvii 27-29: Et indicavit Jacobo, et dixit, Ecce filius tuus Joseph venit ad te; et confirmavit se Israel, et sedit super lecto, et dixit Jacob ad Josephum Gen. xlviii 2, 3:

Vocavit Jacob filios suos, . . . et dixit, Congregamini, . . . et audite, filii Jacobi, audite Israelem patrem vestrum, Gen. xlix 1, 2: et in eodem capite, Maledicta ira eorum, quia vehemens, et excandescentia eorum, quia dura; dividam eos in Jacobo, et dispergam eos in Israele, vers. 7; {3}tum Roborabuntur brachia manuum ejus a manibus robusti Jacobi, exinde pastor, lapis Israelis, vers. 24; praeter apud Prophetas frequenter. @1 i 5812,$ @2 i ad minimum exinde sciri potest$ @3 ac iterum$


上一节  下一节