----中文待译----
420. On the earth, nor on the sea, nor on any tree.- That this signifies everywhere in the spiritual world, even to its ultimates, with those in whom there is any perception, is evident from the signification of "the earth," as denoting the whole spiritual world, and therefore, all the angels and spirits there; for earth in its general and most evident meaning, has this signification, because in the spiritual world just as in the natural, there are lands (terroe), mountains, hills, plains, valleys, and also seas; concerning which see above (n. 304:3, 342:3, 413:4), and from the signification of "the sea," as denoting the ultimates of the land (terra) in the spiritual world, because the ultimate boundaries there are seas, concerning which see above (n. 342), and from the signification of a tree, as denoting perception and also knowledge, of which we shall speak presently. Because the earth, the sea, and a tree, signify such things, therefore all three, embraced under one meaning, signify everything in the spiritual world, even to its ultimates, with those in whom there is any perception. A tree signifies in general, perception and cognition, because a garden signifies intelligence, and all intelligence is proportionate to cognitions and the perception of them, and therefore each distinct species of trees signifies something pertaining to knowledge (scientia) and intelligence. Since a tree in general signifies perception and cognition, it therefore also signifies the interiors of man's mind, and also the whole man, for a man's quality is such as the interiors of his mind are, and these are according to his perception from cognitions. That a tree signifies the interiors of man's mind, and also the man himself, may be seen above (n. 109, 110); that a tree signifies perception and cognition, see, Arcana Coelestia 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 7692). That the ancients had divine worship in groves under trees, according to their significations (n. 2722, 4552); that this was not allowed to the Jewish nation, and the reasons (n. 2722); that paradises and gardens signify intelligence (n. 100, 108, 3220); also in Heaven and Hell (n. 176), and above (n. 110).
420. Upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree, signifies everywhere in the spiritual world, even to its ultimates, in those who have any perception. This is evident from the signification of "the earth," as being the whole spiritual world, consequently all angels and spirits there. This is the signification of "the earth" in the general and nearest sense, because in the spiritual world, the same as on our globe, there are lands, mountains, hills, plains, valleys, and also seas (respecting which see above, n. 304, 342, 413). It is evident also from the signification of the "sea," as being the ultimates of the earth in the spiritual world, because the last boundaries or limits there are seas (respecting which see above, n. 342); also from the signification of "tree," as being perception and also knowledge (of which presently). This being the signification of "earth," "sea," and "tree," the three joined together in one idea signify all things in the spiritual world even to its ultimates in those who have any perception. A "tree" in general signifies perception and knowledge, because a "garden" signifies intelligence, and all intelligence is according to knowledges and a perception of them; this is why each kind of tree signifies something pertaining to knowledge [scientia] and intelligence. Because a "tree" signifies in general perception and knowledge, it also signifies the interiors of the mind with man, and also the whole man; for a man is such as are the interiors that belong to his mind, and these are such as is the perception from knowledges. (That a "tree" signifies the interiors that belong to the mind, and also man himself, see above, n. 109, 110; that a "tree" signifies perception and knowledge, see Arcana Coelestia 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 7692; that the ancients had Divine worship in groves under trees, according to their significations, n. 2722, 4552; that this was prohibited with the Jewish nation, and why, n. 2722; that "paradises" and "gardens" signify intelligence, n. 100, 108, 3220; also in the work on Heaven and Hell 176; and above, n. 110)
420. "Super terram, neque super mare, neque super omnem arborem." - Quod significet ubivis in mundo spirituali usque ad ultima ejus apud quos aliqua perceptio, constat ex significatione "terrae", quod sit universus mundus spiritualis, proinde omnes angeli et spiritus qui ibi sunt; quod "terra" illum in communi et proximo sensu significet, est quia in mundo spirituali aeque sunt terrae, montes, colles, planities, valles, et quoque maria, ut in nostra tellure (de qua re videatur supra, n. 304(a), 342(d), 413(d)); ex significatione "maris", quod sint ultima terrae in mundo spirituali, ex causa quia ultimi termini seu fines ibi sunt maria (de qua re videatur supra, n. 342(b, c)); et ex significatione "arboris", quod sit perceptio. et quoque cognitio (de qua sequitur). Quoniam illa per "terram", "mare" et "arborem" significantur, inde tria illa in unum sensum conjuncta significant omnia in mundo spirituali usque ad ultima ejus apud quos aliqua perceptio.
Quod "arbor" in communi significet perceptionem et cognitionem, est ex eo, quod "hortus" significet intelligentiam, et omnis intelligentia est secundum cognitiones et earum perceptionem; inde est quod unaquaevis species arborum significet aliquid scientiae et intelligentiae. Quia "arbor" in communi significat perceptionem et cognitionem, ideo quoque significat interiora quae mentis sunt apud hominem, et quoque totum hominem; nam homo talis est qualia sunt interiora quae mentis ejus, et haec sunt qualis est perceptio ex cognitionibus.
(Quod "arbor" significet interiora quae mentis sunt, et quoque hominem, videatur supra, n. 109, 110:
quod "arbor" significet perceptionem et cognitionem, videatur in Arcanis Caelestibus, n. 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 7692:
quod antiqui Divinum cultum habuerint in lucis sub arboribus secundum illarum significationes, n. 2722, 4552; quod id apud gentem Judaicam prohibitum fuerit, causa, n. 2722; quod "paradisi" et "horti" significent intelligentiam, n. 100, 108, 3220; et in opere De Caelo et Inferno 176; ac supra, n. 1
110.)
Footnotes:
1. The editors made a correction or note here.