----中文待译----
529. And I beheld, and I heard one angel flying in the midst of heaven.- That this signifies the Lord enlightening all in the heavens concerning the state of the church at its end, is evident from the signification of seeing and hearing, as denoting to open the understanding to perceive, concerning which we shall speak presently; and from the signification of angel, as denoting the Lord; that angels in the Word mean the Divine Truth proceeding from the Lord, thus the Lord Himself, as to Divine Truth, may be seen above (n. 130, 200, 302); here the Lord, as to revealing what the quality of the church would be in the last times as to the reception of the Divine Truth; and from the signification of flying, as denoting to enlighten and impart understanding, concerning which also we shall speak presently; and from the signification of "in the midst of heaven," as denoting in the whole heaven, or all who are in the heavens. That in the midst signifies in the whole, and thus all, may be seen above (n. 213). It is evident therefore, that, "I beheld, and I heard an angel flying in the midst of heaven," signifies the enlightenment of all in the heavens concerning the state of the church at its end. Illustration concerning the state of the church is signified, because this is the subject treated of in what follows. The reason why seeing and hearing signify the opening of the understanding to perceive, is, that to see signifies to understand, and to hear signifies to perceive. That to see signifies to understand, may be seen above (n. 260); and that to hear signifies to perceive, may also be seen above (n. 14, 108).
[2] To fly, when stated of the Lord, signifies to enlighten, because "to fly" is used in reference to the understanding, and to the extension of the sight thereof round about; when therefore it is stated of the Lord, it signifies the enlightenment of the understanding. That to fly when stated of the Lord signifies omnipresence, may be seen above (n. 355, 364); and that cherub signifies the inmost heaven, may be seen above (n. 313, 322, 362, 462). To fly signifies to enlighten the middle heaven, because this heaven is the spiritual heaven, and spiritual things in the Word are signified by various birds, and by their wings and flights. The reason why to be carried upon the wings of the wind signifies to enlighten the ultimate heaven is, that wings pertain to flying, and here signify illustration; and wind signifies the Spiritual of this heaven. By all these things is therefore described the omnipresence of the Lord in the heavens, and hence also the enlightening of the understanding; for as was said above, where the Lord is present, there is enlightenment.
529. Verse 13. And I saw, and I heard one angel flying in midheaven, signifies the Lord enlightening all in the heavens respecting the state of the church at its end. This is evident from the signification of "to see and to hear," as being to open the understanding to perceive (of which presently); and from the signification of "angel," as being the Lord. That "angels" in the Word mean Divine truth proceeding from the Lord, thus the Lord Himself in relation to Divine truth, may be seen above (n. 130, 200, 302), here the Lord manifesting what the church is to be in the last times in respect to the reception of Divine truth. Also from the signification of "to fly," as being to enlighten and give understanding (of which presently); also from the signification of "in midheaven," as being in the whole heaven, or all who are in the heavens (that "in the midst" signifies in the whole and thus all, see above, n. 213). From this it can be seen that "I saw, and I heard one angel flying in mid-heaven," signifies the enlightenment of all who are in the heavens respecting the state of the church at its end. Enlightenment respecting the state of the church at its end is meant, because this is what is treated of in what follows. "To see and to hear" signifies to open the understanding to perceive, because "to see" signifies to understand, and "to hear" to perceive (that "to see" signifies to understand, see above, n. 260; and that "to hear" signifies to perceive, also above n. 14, 108).
[2] "To fly" signifies, in reference to the Lord, to enlighten, because "to fly" is said of the understanding, and of the extension of its vision round about, therefore in reference to the Lord, "to fly" signifies the enlightenment of the understanding. That in reference to the Lord, "to fly" signifies omnipresence, may be seen above (n. 355, 364; and that a "cherub," signifies the inmost heaven, n. 313, 322, 362, 462.) "To fly" signifies to enlighten the middle heaven, because that heaven is the spiritual heaven, and spiritual things in the Word are signified by various birds, and by their wings and flights. "To be borne upon the wings of the wind" signifies to enlighten the ultimate heaven, because "wings" are for flight, and here signify enlightenment, and "wind" signifies the spiritual of that heaven; thus all this describes the omnipresence of the Lord in the heavens, thence also the enlightenment of the understanding; for as was said above, where the Lord is present there is enlightenment.
529. [Vers. 13.] "Et vidi et audivi unum angelum volantem in medio caeli." - Quod significet Dominum illustrantem omnes in caelis de statu ecclesiae in fine ejus, constat ex significatione "videre et audire", quod sit aperire intellectum ad percipiendum (de qua sequitur); ex significatione "angeli", quod sit Dominus; (quod per "angelos" in Verbo intelligatur Divinum Verum procedens a Domino, ita Ipse Dominus quoad Divinum Verum, videatur supra (n. 130, 200, 302); hic Dominus quoad manifestationem qualis futura ecclesia in ultimis temporibus quoad receptionem Divini Veri;) ex significatione "volare", quod sit illustrare et dare intellectum (de qua etiam sequitur); et ex significatione "in medio caeli", quod sit in universo caelo, seu omnes qui in caelis: (quod "in medio" significet in universo et sic omnes, videatur supra, n. 213): ex his constare potest quod per "Vidi et audivi unum angelum volantem in medio caeli" significetur illustratio omnium qui in caelis de statu ecclesiae in fine ejus: quod illustratio de statu ecclesiae in fine ejus, est quia de hoc in sequentibus agitur. Quod per "videre et audire" significetur aperire intellectum ad percipiendum, est quia "videre" significat intelligere, et "audire" percipere. (Quod videre" significet intelligere, videatur supra, n. 260; et quod "audire" significet percipere, etiam supra, n. 14, 108.)
[2] Quod "volare", cum de Domino, significet illustrare, est quia "volare" dicitur de intellectu, et de ejus visus extensione circumcirca; quare, cum de Domino, "volare" significat intellectus illustrationem; quod "volare", cum de Domino, significet omnipraesentiam, videatur supra (n. 282 1
); proinde etiam illustrationem, nam ubi Dominus praesens est ibi est illustratio. Hoc quoque significatur per "volare" apud Davidem,
Deus "equitavit super cherubo, volavit et vectus est super alis venti" (Psalms 18:11 [B.A. 10] ; 2 Sam 22:11):
per "cherubum" significatur caelum intimum; per "equitare" dare intellectum et illuStrare; similiter per "volare" et per "vehi super alis venti"; sed per "equitare" significatur dare intellectum, ac illustrare, hic caelum intimum, quod per "cherubum " significatur; per "volare" significatur etiam dare intellectum, ac illustrare, sed caelum medium; at per "vehi super alis venti" significatur dare intellectum, ac illustrare caelum ultimum: (quod "equitare" significet dare intellectum, videatur supra, n. 355 [c] 364 [d] : quod "cherubus" significet caelum intimum, supra, n. 313 [a] , 322, 362, 462): quod "volare" significet illustrare caelum medium, est quia id caelum est caelum spirituale, ac spiritualia in Verbo significantur per varias "aves", et per earum "alas" et "volatus"; quod "vehi super alis venti" significet illustrare caelum ultimum, est quia "alae" sunt volatus, et hic 2
significant illustrationem, ac "ventus" significat spirituale illius caeli; per omnia illa describitur omnipraesentia Domini in caelis, inde etiam illustratio intellectus; nam, ut supra dictum est, ubi Dominus praesens est ibi illustratio.
Footnotes:
1. The editors made a correction or note here.
2. The editors made a correction or note here.