上一节  下一节  回首页


《宇宙星球》 第15节

(一滴水译本 2020)

  15、当水星灵拜访其它社群时,他们会探索并收集它们的知识,完成后就离开。这种交流在灵人,尤其天使当中是被恩准的,以确保如果他们到了一个蒙接纳和喜爱的社群,他们所知的一切能共享。在天上,各种良善都被共享,因为天上的爱将自己的一切与他人共享;这就是天使的智慧和幸福的源头(AC 549, 550, 1390, 1391, 1399, 10,130, 10,723)。


上一节  目录  下一节


Other Planets (New Century Edition 2020) 15

15. When spirits from Mercury come to other communities [in the spiritual world] they investigate what the inhabitants there know, and once they have learned it, they leave. The sharing of information among spirits, and especially among angels, is such that when they visit a community, if they are loved and well received, they share in everything its residents know. 1

Footnotes:

1. [Swedenborg note] In the heavens everything that is good is shared, because heavenly love shares everything it has with others; and this is the basis of angels’ wisdom and happiness: 549, 550, 1390, 1391, 10130, 10723.

Worlds in Space (Chadwick translation 1997) 15

15. When the spirits of Mercury visit other communities, they investigate the extent of their knowledge, and having done so depart. There exists among spirits, especially among angels, a means of communication which ensures that, if they are in a community where they are accepted and loved, everything they know is shared. 1

Footnotes:

1. In the heavens all kinds of goodness are shared, since heavenly love shares everything of its own with others; this is the source of their wisdom and happiness (Arcana Caelestia 549-550, 1390-1391, 1399, 10130, 10723).

Earths in the Universe (Whitehead translation 1892) 15

15. When the spirits of Mercury come to other societies, they explore and collect from them what they know, and then they depart; for such communication is granted amongst spirits and especially amongst angels, that when they are in a society, if they are accepted and loved, all things which they know are communicated. 1

Footnotes:

1. That in the heavens there is given a communication of all goods, inasmuch as it is the property of heavenly love to communicate all its possessions with others; and that hence the angels derive wisdom and happiness (Arcana Coelestia 549, 550, 1390, 1391, 1399, 10130, 10723).

De Telluribus in Mundo Nostro Solari 15 (original Latin)

15. Quum Spiritus Mercurii ad alias societates veniunt, ab illis explorant quae sciunt, quibus exploratis discedunt: datur etiam talis communicatio inter spiritus, imprimis inter Angelos, ut cum in societate sunt, si accepti sunt et amati, communicentur omnia quae norunt. 1

Footnotes:

1. Quod in caelis detur communicatio omnium bonorum, quoniam amor caelestis communicat omnia sua cum aliis; et quod inde illis sapientia et felicitas, Arcana Coelestia 549, 550, 1390, 1391, 1399, 10130, 10723.


上一节  目录  下一节