上一节  下一节  回首页


《新耶路撒冷及其属天的教义》 第50节

(一滴水译,2022)

50、感官人,也就是最低级的属世层(参看45节)。感官层是人生命的最外层,依附并嵌入他的肉体(507757679212921693319730节)。人若基于肉体感官判断一切并由此得出结论,除了亲眼看见、亲手摸到的外,什么都不信,声称只有这类事物才是实实在在的某种东西,弃绝其它一切,就是一个感官人(50947693节)。像这种人在最外层思考,而不是从内层在自己里面思考(5089509465647693节)。他的内层是关闭的,以致他在那里看不见一丁点真理(656468446845节)。简言之,他处于粗糙的属世之光,因而在天堂之光中感知不到任何东西(6201631065646598661266146622662468446845节)。因此,他的内层反对与天堂和教会有关的一切(620163166844684569486949节)。确认反对教会真理的学者是感官化的(6316节)。

感官人能尖锐而机灵地进行推理,因为他们的思维如此接近他们的言语,以至于几乎就在它里面,还因为他们认为一切聪明都在于唯独出于记忆的话语(195196570010236节)。然而,他们基于他们用来迷惑普通人的感官谬误进行推理(5084694869497693节)。

感官人比其他人更狡猾、更恶毒(769310236节)。贪婪者、奸淫者、享乐主义者和骗子尤其感官化(6310节)。他们的内层是肮脏和污秽的(6201节)。他们通过这些内层与地狱相联(6310节)。地狱里的人的感官化程度与他们所在地狱的深度成正比(46236311节)。地狱灵的气场从后面与人的感官层联结(6312节)。古人称那些基于感官进行推理,并由此反对属于信之真理的人为“知识树的蛇”(1951961976398694910313节)。

对人的感官层和感官人的进一步描述(10236节),人的感官的延伸(9731节)。

感官事物应放在末位,而不是首位。对智慧聪明人来说,它们处于末位,并服从于内层;但对不明智的人来说,它们处于首位并掌权;他们就是那些真正被称为感官化的人(5077512551287645节)。如果感官事物处于末位,并服从于内层,那么一条通向理解的道路就通过它们被打开,真理通过一种提取或蒸馏而得到提炼(5580节)。

人的感觉功能最接近世界,并准许从世界流入的事物进入,可以说过滤它们(9726节)。外在人或属世人通过这些感觉功能与世界相联,通过理性官能与天堂相联(4009节)。人的感觉功能以这种方式提供对人的内层有用的东西(50775081节)。有些感官事物服务于理解力部分,有些则服务于意愿部分(5077节)。

除非思维从感官事物中被提升上来,否则人只有很少的智慧(5089节)。智慧人在感官层之上思考(50895094节)。当人的思维被提升到感官事物之上时,他就进入更清晰的光,最终进入天堂之光(618363136315940797309922节)。上升到感官事物之上并从中退出,是为古人所知的(6313节)。如果人能从身体的感官事物中退出,并被提升到天堂之光,那么他在灵里就能看见在灵界的事物(4622节)。这是因为不是身体在感觉,而是身体里面的灵在感觉,灵越在身体里面进行感知,这种感知就越粗糙和模糊,因而越处于黑暗;但越不在身体里面进行感知,这种感知就越清晰,越处于光明(462266146622节)。

源于感官的记忆知识或事实是人的理解力的最低层,感官快乐是人的意愿的最低层,包括讨论(9996节)。人与动物所共有的感觉功能和人与动物不共有的感觉功能之间的区别(10236节)。有些感官人并不邪恶,因为他们的内层没有彻底关闭;关于他们在来世的状态(6311节)。

(刘广斌译本,2019)

50、上面45节讲述到感官导向的人,他们处于物质之人的最低层次。感官层面处于人生命的最外层末端,依附并埋藏在他的肉体中 (507757679212921693319730)。所谓感官导向的人,就是对一切事物的最终判断都依赖肉体感官感觉的人。只有他们亲眼看到或亲手摸到的,才说这些事物为真,他们不承认所有其他事物 (50947693)。这种人在最外层次上思考,没有深层的思考 (5089509465647693)。 他的内在是关闭的,以致他在其中看不到真理(656468446845)。简而言之,他处在粗俗的物质之光中,因此觉察不到天堂之光中的任何事物(6201631065646598661266146622662468446845)。所以,他的内心反对所有和天堂与教会有关的事物 (620163166844684569486949)。那些坚定不移的反对教会真理的学者常常是感官导向的人(6316)。

感官导向之人辩论时思维敏捷,激昂固执,因为他们的思维与言语融合紧密,彼此几乎成为一体。 此外,他们的智力在交谈时能从记忆中提取事件并组成词语(195196570010236)。然而在思辩中,他们的论点常依据虚假的感官印象,来哄骗普通大众 (5084694869497693)。

感官导向之人比其他人更狡诈和恶毒 (769310236)。 贪婪、通奸、纵欲和欺诈的人尤其属于感官导向者 (6310)。他们的内在邪恶又肮脏 (6201)。依靠这样的内在,他们与地狱相通 (6311)。地狱之人是感官导向的,其沉溺程度与他们所在地狱的深度相应(46236311)。地狱之灵的气场从人的后面通连其感官层面 (6312)。感官导向之人根据感觉推理,因而反对信仰的真理,被称为知识树上的古蛇(195-1976398694910313)。

10236节里讨论了人的感官层次,以及感官导向的人;而人感觉的范畴则在 9731节里有讨论。

基于感官产生的想法和欲望应该置后对待,而不是优先。聪明智慧者把它们置于最后,并服从于内在。但是不明智的人则使它们处于优先且主导的地位。于是这些人被恰如其分的称为感官导向之人 (5077512551287645)。如果感官事物被置于末后且从服于内在,一条认知真理的通路就被打开,真理则通过升华的方式,被提纯精炼 (5580)。

人的感官向身边的世界直接开放,通过筛选接受世间的事物 (9726)。尘世的物质之人通过感觉器官直接与物质世界交流,通过理性的方式与天堂交流 (4009)。 人的感觉器官依此种方式为他的内在提供有用的信息 (50775081)。一些感觉增强认知,而另一些支持意志 (5077)。

非思维从感觉层次提升,否则人鲜有智慧(5089)。明智之人的思考超越感官 (50895094)。当人的思维超越感觉层面,他会进入更清晰的光中,最后进入天堂的光中 (618363136315940797309922)。古人知晓人必须超越感觉层次,并远离它们的束缚 (6313)。如果人能脱离来自肉体的尘欲俗念,就会被主提升入天堂之光中,这样人在灵里就可以看见灵界的事物(4622)。因为不是肉体产生意识,而是身体里的灵产生。当灵通过肉体觉察时,人的感知是粗俗,模糊,而且黑暗的。相反,灵若不通过肉体觉察,人的感知就是清晰的,并在光明之中(462266146622)。

从感官而来的信息构成人认知的最低层次,感官的快乐也只是人最底层的意愿。参见no.9996。10236节解释了人与兽,在共同的感觉功能以及不同的感觉功能上的差异 (10236)。也有不邪恶的感官导向者,他们的深层内在没有完全关闭。关于他们在来世的状态见6311节 (see (6311


上一节  目录  下一节


The New Jerusalem and its Heavenly Teachings (New Century Edition 2020) 50

50. The sense-oriented people mentioned in the teachings in 45 above, who are the lowest of the earthly. The sensory level is the outermost limit of our life, attached to and embedded in our bodies: 5077, 5767, 9212, 9216, 9331, 9730. We call people sense-oriented who pass final judgment on everything on the basis of their physical senses and who do not believe in anything unless they can see it with their own eyes and touch it with their own hands, saying that only such a thing actually is something and rejecting everything else: 5094, 7693. People like this think on the outermost level and not more deeply within themselves: 5089, 5094, 6564, 7693. Their deeper levels are closed so that they do not see any bit of truth there: 6564, 6844, 6845. In short, they are in a crude earthly light and perceive nothing in heaven's light: 6201, 6310, 6564, 6598, 6844, 6845, 6612, 6614, 6622, 6624. They are therefore inwardly opposed to everything having to do with heaven and the church: 6201, 6316, 6844, 6845, 6948, 6949. Scholars who are adamantly opposed to the truths of the church are sense-oriented: 6316.

[2] Sense-oriented people are able to dispute with cleverness and with vehement certainty because their thinking is closely enmeshed with their speaking, and because, as they see it, intelligence in its entirety consists of words assembled solely out of facts recalled from the memory: 195, 196, 5700, 10236. The reasons they offer in their disputes, however, are based on deceptive sense impressions, which they use to ensnare ordinary people: 5084, 6948, 6949, 7693.

[3] Sense-oriented people are more shrewd and vicious than others: 7693, 10236. Misers, adulterers, hedonists, and deceivers are especially sense-oriented: 6310. Their deeper levels are befouled and filthy: 6201. They are in touch with hell through those levels: 6310. The people in the hells are sense-oriented, more and more so the deeper in hell they are: 4623, 6311. The aura of hellish spirits is joined to our sensory level from behind us: 6312. The ancients called people who reason on the basis of their senses and therefore against the truths that belong to religious faith "serpents of the tree of knowledge": 195, 196, 197, 6398, 6949, 10313.

[4] Further description of our sensory level and sense-oriented people (10236) and of the extension of our senses (9731).

[5] [Thoughts and desires] based on our senses should be put last, not first. In the wise and intelligent they are put last and are subject to the inner self. In those who are not wise, though, they are put first and are in control. These are the people who are properly called "sense-oriented": 5077, 5125, 5128, 7645. If a sensory perspective is put last and is subject to our inner self, a path to the understanding is opened through it and truths are refined from it by means of a kind of distillation: 5580.

[6] Our sensory functions are most directly exposed to the world; they let in things that enter from the world and filter them: 9726. Through these sensory functions our outer or earthly self is in touch with the world; through rational faculties it is in touch with heaven: 4009. In this way our sensory functions provide things that are useful to our deeper functions: 5077, 5081. Some of our senses support our understanding and others support our will: 5077.

[7] Unless our thinking is lifted out of sensory concerns we have little wisdom: 5089. Wise people think on a level higher than that of the senses: 5089, 5094. When our thinking rises above sensory concerns we come into a clearer light and eventually into a heavenly light: 6183, 6313, 6315, 9407, 9730, 9922. The ancients knew that it was desirable to rise above sensory concerns and be released from them: 6313. In our spirit we can see things that are in the spiritual world if we can be released from the sensory concerns that arise from our bodies and be lifted into heaven's light by the Lord: 4622. This is because it is not the body that is conscious but the spirit within the body, and to the extent that it is in the body the spirit's consciousness is coarse and cloudy and therefore in darkness. To the extent that it is not in the body, the spirit's consciousness is clear and is in the light: 4622, 6614, 6622.

Facts derived from the senses are the lowest level of our understanding, and sensory gratification is the lowest level of our will: 9996 (which includes discussion). The difference between the sensory functions we have in common with animals and the sensory functions we do not have in common with them: 10236. There are sense-oriented people who are not evil because their deeper levels are not completely closed. On their state in the other life: 6311.

The Heavenly City (Woofenden translation 1993) 50

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Chadwick translation 1990) 50

50. Not translated.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Tafel translation 1911) 50

50. The Sensual Man, who is natural in the lowest degree (see concerning him in the Doctrine above, no. 45). The Sensual is the ultimate of man's life, and adheres to, and is inherent in, his Corporeal, Arcana Coelestia 5077, 5767, 9212, 9216, 9331, 9730. He is called a sensual man, who judges of everything and draws conclusions concerning it, from the bodily senses, and who believes nothing but what he can see with the eyes and touch with the hands, saying that these things are something, and rejecting the rest, Arcana Coelestia 5094, 7693. Such a man thinks in the outermost [parts], and not interiorly in himself, Arcana Coelestia 5089, 5094, 6564, 7693. His interiors have been closed, so that he sees nothing of the truth in them, Arcana Coelestia 6564, 6844, 6845. In a word, he is in a gross natural lumen, and therefore perceives nothing which comes from the light of heaven, Arcana Coelestia 6201, 6310, 6564, 6844, 6845, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624. Wherefore, interiorly he is against the things which belong to Heaven and the Church, Arcana Coelestia 6201, 6316, 6844, 6845, 6948, 6949. The learned who have confirmed themselves against the truths of the Church, are sensual, Arcana Coelestia 6316.

Sensual men reason sharply and shrewdly, because their thought is so near to speech as to be almost in it, and because, they place all intelligence in speaking from the memory alone, Arcana Coelestia 195, 196, 5700, 10236. But they reason from fallacies of the senses, by which the common people are captivated, Arcana Coelestia 5084, 6948, 6949, 7693.

Sensual men are more crafty and malicious than others, Arcana Coelestia 7693, 10236. Misers, adulterers, voluptuaries, and the deceitful, are chiefly sensual, Arcana Coelestia 6310. Their interiors are foul and filthy, Arcana Coelestia 6201. Through them they communicate with the hells Arcana Coelestia 6311. Those who are in the hells are sensual, and the more sensual the more deeply they are in them, Arcana Coelestia 4623, 6311. The sphere of the infernal spirits conjoins itself With the Sensual of man from behind, Arcana Coelestia 6312. They who reasoned from the Sensual, and therefore in opposition to the truths of faith, were called by the ancients "serpents of the tree of knowledge," Arcana Coelestia 195, 196, 197, 6398, 6949, 10313.

Further particulars concerning man's Sensual, and the sensual man, Arcana Coelestia 10236; and concerning the extension of the Sensual with man, Arcana Coelestia 9731.

The things of the senses ought to be in the last, and not in the first, place; with a wise and intelligent man they are in the last place, and are subjected to interior things; but with an unwise man they are in the first place, and exercise dominion; it is the latter who are properly called sensual, Arcana Coelestia 5077, 5125, 5128, 7645. If the things of the senses are in the last place, and are subjected to interior things, a way is opened through them to the understanding, and truths are eliminated from them by a kind of extraction, Arcana Coelestia 5580.

Those things which belong to a man's senses are situated nearest to the world, and admit those things which come from the world, and as it were sift them, Arcana Coelestia 9726. Through the things of the senses the external or natural man communicates with the world, and through rational things with heaven, Arcana Coelestia 4009. The things of the senses thus furnish such things as are of use to the interiors of man, Arcana Coelestia 5077, 5081. There are things of the senses which minister to the intellectual part; and those which minister to the voluntary part, Arcana Coelestia 5077.

Unless thought is raised above the things of the senses, a man possesses but little wisdom, Arcana Coelestia 5089. A wise man thinks above the Sensual, Arcana Coelestia 5089, 5094. When a man's thought is raised above the things of the senses, he comes into a clearer lumen, and at length into heavenly light, Arcana Coelestia 6183, 6313, 6315, 9407, 9730, 9922. An elevation above the things of the senses, and a withdrawal from them, was known to the ancients, Arcana Coelestia 6313. If a man can be withdrawn from the sensual things which are from the body, and if he can be raised by the Lord into the light of heaven, he can see with his spirit the things which are in the spiritual world, Arcana Coelestia 4622; the reason is, that it is not the body that sensates, but the spirit of man in the body; and that so far as it sensates in the body, the sensation is gross and obscure, and consequently is in darkness; but that so far as it does not sensate in the body, so far the sensation is clear and in light, Arcana Coelestia 4622, 6614, 6622.

The ultimate of the understanding is the sensual Scientific, and the ultimate of the will sensual delight, concerning which see Arcana Coelestia 9996. What difference there is between the things of the senses which a man has in common with the animals, and those which he has not in common with them, Arcana Coelestia 10236. There are sensual men who are not evil, because their interiors have not been in this wise closed; concerning their state in the other life, Arcana Coelestia 6311.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Whitehead translation 1892) 50

50. Of the sensual man, who is the lowest degree natural (spoken of in the doctrine above, n. 45).

The sensual is the ultimate of the life of man, adhering to and inhering in his corporeal (n. 5077, 5767, 9212, 9216, 9331, 9730). He who judges and concludes concerning everything from the bodily senses, and who believes nothing but what he can see with his eyes and touch with his hands, saying that these are something, and rejecting all things else, is a sensual man (n. 5094, 7693). Such a man thinks in outmosts, and not interiorly in himself (n. 5089, 5094, 6564, 7693). His interiors are shut, so that he sees nothing of truth therein (n. 6564, 6844, 6845). In a word, he is in gross natural light, and thus perceives nothing which is from the light of heaven (n. 6201, 6310, 6564, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624, 6844, 6845). Consequently he is interiorly against the things which are of heaven and the church (n. 6201, 6316, 6844, 6845, 6948, 6949). The learned, who have confirmed themselves against the truths of the church, are sensual (n. 6316).

Sensual men reason sharply and shrewdly, because their thought is so near their speech as to be almost in it, and because they place all intelligence in discourse from the memory alone (n. 195, 196, 5700, 10236). But they reason from the fallacies of the senses, with which the common people are captivated (n. 5084, 6948, 6949, 7693).

Sensual men are more crafty and malicious than others (n. 7693, 10236). The avaricious, adulterers, the voluptuous, and the deceitful especially are sensual (n. 6310). Their interiors are foul and filthy (n. 6201). By means thereof they communicate with the hells (n. 6311). They who are in the hells are sensual in proportion to their depth (n. 4623, 6311). The sphere of infernal spirits conjoins itself with man's sensual from behind (n. 6312). They who reasoned from the sensual, and thereby against the truths of faith, were called by the ancients serpents of the tree of knowledge (n. 195-197, 6398, 6949, 10313).

The sensual of man, and the sensual man himself, is further described (n. 10236). And the extension of the sensual with man (n. 9731).

Sensual things ought to be in the last place, not in the first, and with a wise and intelligent man they are in the last place and subject to the interiors; but with an unwise man they are in the first place, and have dominion; these are they who are properly called sensual (n. 5077, 5125, 5128, 7645). If sensual things are in the last place, and are subject to the interiors, a way is opened through them to the understanding, and truths are refined by a kind of extraction (n. 5580).

The sensual things of man stand nearest to the world, and admit things that flow from the world, and as it were sift them (n. 9726). The external or natural man communicates with the world by means of those sensuals, and with heaven by means of rationals (n. 4009). Thus sensual things administer those things which are serviceable to the interiors of man (n. 5077, 5081). There are sensual things ministering to the intellectual part, and likewise to the will part (n. 5077).

Unless the thought is elevated from sensual things, man possesses but little wisdom (n. 5089). A wise man thinks above the sensual (n. 5089, 5094). Man, when his thought is elevated above sensual things, comes into a clearer light [lumen], and at length into heavenly light [lux] (n. 6183, 6313, 6315, 9407, 9730, 9922). Elevation above sensual things, and withdrawal from them, was known to the ancients (n. 6313). Man with his spirit may see the things which are in the spiritual world, if he can be withdrawn from the sensual things of the body, and elevated by the Lord into the light of heaven (n. 4622). The reason is, because the body does not feel, but the spirit in the body; and so far as the spirit perceives in the body, so far is the perception gross and obscure, consequently in darkness; but so far as not in the body, so far is the perception clear and in the light (n. 4622, 6614, 6622).

The ultimate of the understanding is the sensual scientific, and the ultimate of the will the sensual delight, concerning which see (n. 9996). What is the difference between the sensual things that are common with beasts, and those that are not common with them (n. 10236). There are sensual men who are not evil, inasmuch as their interiors are not so much closed; concerning whose state in another life (see n. 6311).

De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti 50 (original Latin 1758)

50. De Sensuali Homine, qui infime naturalis (de quo in Doctrina, 45, supra).

Quod sensuale sit ultimum vitae hominis, adhaerens et inhaerens corporeo ejus (Arcana Coelestia 5077, 5767, 9212, 9216, 9331, 9730).

Quod is sensualis homo dicatur qui omnia judicat et concludit ex sensibus corporis, et qui nihil credit nisi quae oculis videre et manibus tangere potest, haec dicens esse aliquid, cetera rejiciens (Arcana Coelestia 5094, 7693).

Quod talis homo cogitet in extremis, et non interius in se (Arcana Coelestia 5089, 5094, 6564, 7693).

Quod interiora ejus clausa sint, ut ibi nihil veri videat (Arcana Coelestia 6564, 6844, 6845).

Verbo, quod in crasso lumine naturali sit, et quod sic nihil percipiat quod e luce caeli (Arcana Coelestia 6201, 6310, 6564, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624, 6844, 6845).

Quod inde interius sit contra illa quae caeli et ecclesiae sunt (Arcana Coelestia 6201, 6316, 6844, 6845, 6948, 6949).

Quod eruditi qui confirmaverunt se contra vera ecclesiae sensuales sint (Arcana Coelestia 6316).

Quod sensuales homines ratiocinentur acriter et solerter, quoniam cogitatio eorum est tam prope loquelam ut paene in illa, et quia in loquela ex sola memoria ponunt omnem intelligentiam (Arcana Coelestia 195, 196, 5700, 10236).

Sed quod ex fallaciis sensuum ratiocinentur, quibus captatur vulgus (Arcana Coelestia 5084, 6948, 6949, 7693).

Quod sensuales homines astuti sint et malitiosi prae reliquis (Arcana Coelestia 7693, 10236).

Quod avari, adulteri, voluptuosi et dolosi imprimis sensuales sint (Arcana Coelestia 6310).

Quod interiora eorum sint foeda et spurca (Arcana Coelestia 6201).

Quod per illa communicent cum infernis (Arcana Coelestia 6311).

Quod illi qui in infernis sunt, sensuales sint, et eo plus quo profundius ibi (Arcana Coelestia 4623, 6311).

Quod sphaera spirituum infernalium se conjungat cum sensuali hominis a tergo (Arcana Coelestia 6312).

Quod illi qui ratiocinati sunt a sensuali, et inde contra vera fidei, ab antiquis dicti fuerint serpentes arboris scientiae (Arcana Coelestia 195, 196, 197, 6398, 6949, 10313).

Porro sensuale hominis, et sensualis homo, describitur (Arcana Coelestia 10236). Et extensio sensualis apud hominem (Arcana Coelestia 9731).

Quod sensualia ultimo loco esse debeant, non primo; et quod apud hominem sapientem et intelligentem ultimo loco sint, et subjecta interioribus at quod apud hominem insipientem primo loco sint, et dominantia; hi sunt qui proprie vocantur sensuales (Arcana Coelestia 5077, 5125, 5128, 7645).

Si sensualia ultimo loco sunt, et subjecta interioribus, quod per illa aperiatur via ad intellectum, ac elimentur vera per modum quasi extractionis (Arcana Coelestia 5580).

Quod sensualia illa hominis proxime exstent mundo, et admittant quae e mundo alluunt, et quasi cribrent illa (Arcana Coelestia 9726).

Quod externus seu naturalis homo per sensualia illa communicet cum mundo, et per rationalia cum caelo (Arcana Coelestia 4009),

Quod sensualia sic subministrent illa quae inserviunt interioribus hominis (Arcana Coelestia 5077, 5081).

Quod sint sensualia subministrantia parti intellectuali et subministrantia parti voluntariae (Arcana Coelestia 5077).

Quod, nisi cogitatio a sensualibus elevatur, homo parum sapiat (Arcana Coelestia 5089).

Quod sapiens homo supra sensuale cogitet (Arcana Coelestia 5089, 5094).

Quod homo, cum cogitatio ejus supra sensualia elevatur, in lumen clarius veniat, et tandem in lucem caelestem (Arcana Coelestia 6183, 6313, 6315, 9407, 9730, 9922).

Quod elevatio supra sensualia et abductio ab illis, antiquis nota fuerit (Arcana Coelestia 6313).

Quod homo spiritu suo videre possit quae in mundo spirituali, si abduci possit a sensualibus quae ex corpore, et elevari in lucem caeli a Domino (Arcana Coelestia 4622).

Causa est, quia non corpus sentit, sed spiritus hominis in corpore; et quantum in corpore, tantum crasse et obscure, ita in tenebris, sentit; quantum non in corpore, tantum clare et in luce (Arcana Coelestia 4622, 6614, 6622).

Quod ultimum intellectus sit scientificum sensuale, et quod ultimum voluntatis sit jucundum sensuale (de quibus, Arcana Coelestia 9996).

Quae differentia inter sensualia communia cum bestiis, et inter sensualia non communia cum illis (Arcana Coelestia 10236).

Quod sint sensuales non mali, quia interiora eorum non ita clausa sunt; de quorum statu in altera vita (Arcana Coelestia 6311).


上一节  目录  下一节