8345.“摩西叫以色列人从红海往前行”表他们经过一片地狱区域之后,符合神之真理秩序的下一个阶段。这从“往前行”和“红海”的含义,以及“摩西”和“以色列”的代表清楚可知:“往前行”是指就生活及其秩序而言,下一个阶段和延续(参看4375,4554,4585,5996,8181节);“摩西”是指神之真理(7010,7014,7382节),因此,“摩西叫他们往前行”表示符合神之真理秩序的下一个阶段;“以色列”是指那些属于属灵教会,滞留在低地直到主降临,此时被释放的人(6854,6914,7728,7932,8018,8321节);“红海”是指那些属于教会,支持与仁分离之信并过着邪恶生活的人所在的地狱(8099,8137,8138节)。当“以色列”所代表的那些人被释放时,他们就被引领经过“红海”所表示的地狱(参看8099节)。
Potts(1905-1910) 8345
8345. And Moses made Israel set out from the sea Suph. That this signifies what is successive according to the order of truth Divine after they had passed through a region of hell, is evident from the signification of "to set out," as being what is successive and continuous in respect to life and its order (see n. 4375, 4554, 4585, 5996, 8181); and from the representation of Moses, as being truth Divine (n. 7010, 7014, 7382); consequently "Moses made them set out," signifies what is successive according to the order of truth Divine; from the representation of Israel, as being those of the spiritual church who had been detained in the lower earth until the advent of the Lord, and were then liberated (n. 6854, 6914, 7728, 7932, 8018, 8321); and from the signification of "the sea Suph," as being the hell where were those of the church who had been in faith separate from charity and in a life of evil (n. 8099, 8137, 8138). (That these when liberated, were brought through the hell which is signified by "the sea Suph," see n. 8099.)
Elliott(1983-1999) 8345
8345. 'And Moses caused Israel to travel on from the Sea Suph' means a further stage in accordance with the order as made known by God's truth, after they had passed through a region of hell. This is clear from the meaning of 'travelling on' as a further stage and a continuation so far as life and the proper order of it are concerned, dealt with in 4375, 4554, 4585, 5996, 8181; from the representation of 'Moses' as God's truth, dealt with in 7010, 7014, 7382, so that 'Moses caused them to travel on' means a further stage in accordance with the order made known by God's truth; from the representation of 'Israel' as those belonging to the spiritual Church who had been held back on the lower earth until the Lord's Coming, when they were delivered, dealt with in 6854, 6914, 7828, 7932, 8018, 8321; and from the meaning of 'the Sea Suph' as the hell where those belonging to the Church were who had upheld faith separated from charity and led a life of evil, dealt with in 8099, 8137, 8148. For the fact that when those represented by 'Israel' had been delivered they were led through the hell meant by 'the Sea Suph', see 8099.
Latin(1748-1756) 8345
8345. `Et proficisci fecit Moscheh Israelem a mari Suph': quod significet successivum secundum ordinem veri Divini, postquam transiverunt regionem inferni, constat ex significatione `proficisci' quod sit successivum et continuum quoad vitam et ejus ordinem, de qua n. 4375, 4554, 4585, 5996, (x)8181; ex repraesentatione `Moschis' quod sit verum Divinum, de qua n. 7010, 7014, 7382; inde `proficisci fecit Moscheh' significat successivum secundum ordinem veri Divini; ex repraesentatione `Israelis' quod sint qui ab Ecclesia spirituali in terra inferiore detenti fuerunt ad Adventum Domini et tunc liberati, de qua n. (x)6854, 6914, 7828, 7932, 8018, 8321; et ex significatione `maris Suph' quod sit infernum ubi illi qui ab Ecclesia in fide separata a charitate, et in vita mali, de qua n. 8099, 8137, 8148; quod illi, cum liberati, perducti fuerint per infernum quod significatur per `mare Suph,' videatur n. 8099.