上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8798节

(一滴水译,2018-2022)

  8798.“不可用手摸它”表那些有足够自大的自信强行进入的人。这从“摸”和“手”的含义清楚可知:“摸”,即摸山,是指强行进入神性属天良善(参看8797节);“手”是指能力(4931-493753275328629269477188718975187673805081538281节),由此也指自大的自信(8785544节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8798

8798. No hand shall touch it. That this signifies that they who insert themselves through any self-confidence, is evident from the signification of "touching," namely, the mountain, as being to insert themselves into Divine celestial good (see just above, n. 8797); and from the signification of "hand," as being power (n. 4931-4937, 5327, 5328, 6292, 6947, 7188, 7189, 7518, 7673, 8050, 8153, 8281); consequently also self-confidence (n. 878, 5544).

Elliott(1983-1999) 8798

8798. 'Let no hand touch it' means those who have enough arrogant self-confidence to force their way through. This is clear from the meaning of 'touching' - touching the mountain - as forcing one's way through to Divine celestial good, dealt with immediately above in 8797; and from the meaning of 'hand' as power, dealt with in 4931-4937, 5327, 5328, 6292, 6947, 7188, 7189, 7518, 7673, 8050, 8153, 8281, from which also arrogant self-confidence is meant, 878, 5544.

Latin(1748-1756) 8798

8798. `Non tanget illum manus': quod significet quod qui per aliquam confidentiam sui se infundunt, constat ex significatione `tangere' nempe montem, quod sit se infundere {1}in bonum Divinum caeleste, de qua mox supra n. 8797, et ex significatione `manus' quod sit potentia, de qua n. 4931-4937, 5327, 5328, 6292, 6947, 7188, 7189, 7518, 7573, 8050, 8153, 8281; inde quoque confidentia sui, n. 878, 5544. @1 , ubi$


上一节  下一节