8092.“法老容百姓去的时候”表当那些侵扰的人离开那些属于属灵教会之人的时候。这从“容去”和以色列人的含义,以及“法老”的代表清楚可知:“容去”是指离开;“法老”是指那些通过虚假进行侵扰的人(7107,7110,7126,7142,7220,7228,7317节);以色列人,即此处的“百姓”,是指那些属于属灵教会的人,如前所述(8044节)。
Potts(1905-1910) 8092
8092. And it was in Pharaoh's letting the people go. That this signifies when they who had infested left those who were of the spiritual church, is evident from the signification of "to let go," as being to leave; from the representation of Pharaoh, as being those who had infested by means of falsities (n. 7107, 7110, 7126, 7142, 7220, 7228, 7317); and from the signification of the sons of Israel, who are here "the people," as being those who were of the spiritual church (of which above, n. 8044).
Elliott(1983-1999) 8092
8092. 'And so it was when Pharaoh sent the people away' means when those who molested left those belonging to the spiritual Church. This is clear from the meaning of 'sending away' as leaving; from the representation of 'Pharaoh' as those who molested by means of falsities, dealt with in 7107, 7110, 7126, 7142, 7220, 7228, 7317; and from the meaning of the children of Israel, who are 'the people' here, as those who belong to the spiritual Church, dealt with above in 8044.
Latin(1748-1756) 8092
8092. `Et fuit in dimittere Pharao populum': quod significet cum illi qui infestarunt relinquerent illos qui ab Ecclesia spirituali, constat ex significatione `dimittere' quod sit relinquere; ex (x)repraesentatione `Pharaonis' quod sint qui per falsa infestarunt, de qua n. 7107, 7110, 7126, 7142, 7220, 7228, 7317; et ex significatione `filiorum Israelis,' qui hic sunt `populus,' quod sint qui ab Ecclesia spirituali, de qua supra n. 8044.