上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8650节

(一滴水译,2018-2022)

  8650.“一个名叫革舜,因为摩西说,我在异地作了寄居的”表教会之外的人的真理之良善的性质。这从“名”和“起名”的含义清楚可知,“名”和“起名”是指性质(参看1441451754189620092724300634216674节)。这种性质由摩西此时所说的话来描述,即:我在异地作了寄居的。这些话之所以表示那些教会之外的人的真理之良善,是因为“寄居的”表示那些虽出生在教会之外,却在教会的事物上正接受教导的人;“异地”表示没有教会的地方。“寄居的”表示那些出生在教会之外,并在教会的事物上正接受教导的人(参看14634444790880078013节)。“异地”之所以表示没有纯正教会的地方,是因为“地”表示教会(662106712621733185021172118e,29283355444745355577节),“异”(strange)表示没有纯正之物的地方;因为主的教会分散在全世界,因而也分散在外邦人当中(204922842589-2604节)。此外,革舜出生的时候,摩西不在自己的教会之内,而是在那些处于简单良善的真理之人当中,这些人由“米甸人”来表示(参看6793-6796节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8650

8650. Of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land. That this signifies the quality of the good of truth of those who are out of the church, is evident from the signification of "name" and of "calling the name," as being the quality (see n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3421, 6674). This quality is described by the words which Moses then said, namely, "I have been a sojourner in a strange land." That by these words is signified the good of truth of those who are out of the church, is because by "a sojourner" are signified those who were born out of the church, and yet were being instructed in the things of the church; and by "a strange land" is signified where the church is not. (That "a sojourner" denotes those who were out of the church, and were being instructed in the things that belong to the church, see n. 1463, 4444, 7908, 8007, 8013.) That "a strange land" denotes where the genuine church is not, is because by "land" is signified the church (n. 662, 1067, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118, 2928, 3355, 4447, 4535, 5577), and "strange" denotes where there is not what is genuine; for the Lord's church is scattered through the whole world, thus also among the Gentiles (n. 2049, 2284, 2589-2604). Moreover that when Gershom was born, Moses was out of his own church, and was among those who were in the good of simple truth, and who are signified by "the Midianites," see n. 6793-6796.

Elliott(1983-1999) 8650

8650. 'Of whom the name of one was Gershom (for he said, I have been a sojourner in a foreign land)' means the essential nature of the good of truth of those outside the Church. This is clear from the meaning of 'the name' and 'calling the name' as the essential nature, dealt with in 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3421, 6674. That essential nature is described by the words uttered by Moses then, which were, I have been a sojourner in a foreign land. The reason why these words mean the good of truth of those outside the Church is that 'a sojourner'' means those who were born outside the Church, yet were receiving instruction in things of the Church; and 'a foreign land' means a place where the Church does not exist. For the meaning of 'a sojourner' as those who were born outside the Church and were receiving instruction in things of the Church, see 1463, 4444, 7908, 8007, 8013. The reason why 'a foreign land' is where the genuine Church does not exist is that 'land' or 'earth' means the Church, 662, 1067, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 2928, 3355, 4447, 4535, 5577, and 'foreign' a place where what is genuine does not exist; for the Lord's Church is spread throughout all lands, and so exists also among gentiles, 2049, 2284, 2589-2604. Furthermore when Gershom was born Moses was outside his own Church, among those with whom the good of simple truth existed, who are meant by 'the Midianites', see 6793, 6796.

Latin(1748-1756) 8650

8650. `Quorum nomen unius Gerschom, quia dixit, Peregrinus fui in terra aliena': quod significet quale boni veri illorum qui extra Ecclesiam [sunt], constat ex significatione `nominis' et `vocare nomen' quod sit quale, de qua n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3421, 6674; hoc quale describitur per verba quae Moscheh tunc dixit, nempe, `Peregrinus fui in terra aliena'; quod per illa verba significetur bonum veri illorum qui extra Ecclesiam, est quia per `peregrinum' significantur qui extra Ecclesiam nati sunt, et tamen instruebantur in rebus Ecclesiae; et per `terram alienam' significatur ubi non Ecclesia; quod `peregrinus' sint qui nati extra Ecclesiam, et in illis quae Ecclesiae instruebantur, videatur n. 1463, 4444, (x)7908, 8007, 8013; quod `terra aliena' sit ubi non Ecclesia genuina, {1}est quia per `terram' significatur Ecclesia, n. 662, 1067, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118 fin., 2928, 3355, 4447, 4535, 5577, et `alienum' est ubi non genuinum; {2}est enim Ecclesia Domini sparsa per universum terrarum orbem, ita quoque apud gentes, n. 2049, 2284, 2589-2604. Quod etiam Moscheh, cum natus Gerschom, fuerit extra suam Ecclesiam, {3}et apud illos qui in bono simplicis veri, qui per Midianitas significantur, {4}videatur n. 6793-6796. @1 quia non Verbum, sed usque ubi aliquid Ecclesiae in communi est, nam Ecclesia Domini est universalis, sparsa per universum terrarum orbem, proinde etiam inter gentes, videatur n. 2049, 2284, 2589 ad 2604; quia terra est Ecclesia, videatur$ @2 ita terra aliena est ubi non Ecclesia genuina: hoc quale est quod involvitur nomine Gerschom; quod illud sit, patet quoque ex eo, quod$ @3 at usque$ @4 et quod duxerit tunc uxorum sacerdotis illorum, de quibus videantur$


上一节  下一节