186、关于这些对应,我被告知,不仅宫殿和房屋,就连里里外外的一切都对应天使从主接受的内层事物。一般来说,房屋本身对应他们的良善,房屋里面的具体事物对应构成这良善的各种事物;{注1}房屋外面的事物对应于源自良善的真理,还对应于他们的感知和认知。{注2}因为这些对应于他们从主领受的良善和真理,故也对应于他们的爱,因而对应于来自爱的智慧和聪明,因为爱属于良善,智慧同时属于良善和真理,聪明属于源自良善的真理。这就是天使在观看周围的物体时所感知到的,因而,这些事物更多地愉悦并感动他们的心智,更胜于他们的眼目。
{注1}:“房屋”及所包含的物件表示人里面属于其心智的事物,也就是表示他的内层(710,2233,2331,2559,3128,3538,4973,5023,6639,6690,7353,7848,7910,7929,9150);所以与良善和真理有关(2233,2331,2559,4982,7848,7929)。“内室”和“卧室”表示内层事物(3900,5694,7353)。“屋顶”表示至内在的事物(3652,10184)。“木屋”表示与良善有关的事物,“石房”表示与真理有关的事物(3720)。
{注2}:“花园”或“园子”表示聪明和智慧(100,108,3220)。“伊甸园”和“耶和华的园子”是什么意思(99,100,1588)。在来世,“园子”里所看到的事物是何等壮丽(1122,1622,2296,4528,4529)。“树”表示感知和认知,从中生出智慧和聪明(103,2163,2682,2722,2972,7692)。“果实”表示爱之良善和仁之良善(3146,7690,9337)。
------------
186. 关于这些对应, 我还被告知, 不仅宫殿和房子, 就连里里外外的一切小物件都对应于他们从主所得来的内层品质. 一般来说, 房子本身对应于他们的良善; 房子里面的物件对应于构成这良善的各种事物; 房子外面的物件对应于源自良善的真理, 还对应于他们的觉知和认知. 这些因对应于他们从主所得来的良善与真理, 故也对应于他们的爱, 因而对应于其来自爱的智慧与聪明, 因为爱属于良善, 智慧属于良善与真理这二者, 聪明属于源自良善的真理. 当天使观看周围的事物, 因而这些事物更多地愉悦并打动他们的心灵, 而非他们的眼目时, 这就是天使所感知到的那类事物.
注: 房子及其物件表示人里面属于其心智的事物, 因而表示他的内层(天国的奥秘 710, 2233, 2331, 2559, 3128, 3538, 4973, 5023, 6639, 6690, 7353, 7848, 7910, 7929, 9150节); 因此表示与良善并真理有关的事物(天国的奥秘 2233, 2331, 2559, 4982, 7848, 7929节). 房间和卧室表示里面的内层事物(天国的奥秘 3900, 5694, 7353节). 屋顶或房顶表示至内在之物(天国的奥秘 3652, 10184节). 木房表示与良善有关之物, 石房表示与真理有关之物(天国的奥秘 3720节). 花园或园子表示聪明与智慧(天国的奥秘 100, 108, 3220节). “伊甸园”和“耶和华的园子”是什么意思(天国的奥秘 99, 100, 1588节). 在来世, “园子”里所看到的事物何等壮丽(天国的奥秘 1122, 1622, 2296, 4528, 4529节). “树”表示觉知和认知, 智慧与聪明便从这些觉知和认知而得(天国的奥秘 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 7692节). “果实”表示爱之良善与仁之良善(天国的奥秘 3146, 7690, 9337节).
------------
186. 論到對應, 天人告訴我, 不僅宮殿和房子本身, 就連內外一切
細小的對象和裝飾, 也與他們從主接受的內在品性相對應。籠統而言, 房子對應所接受的良善, 房內的物件裝飾對應構成該良善的方方面面;房外的裝飾對應他們所接受的真理, 所獲得的覺知和體驗。這些既對應他們從主所接受的良善與真理, 自然也對應他們的仁愛與智慧, 因為仁愛關乎良善, 智慧關乎真理。天人告訴我, 當他們欣賞自己的房子時, 會獲得這種知覺感受, 因此不僅悅目, 更能怡神。
186. On this matter of correspondences, I have also been told that not only the palaces and the homes but all the little things within and outside them correspond to the deeper qualities that they receive from the Lord. In general terms, their houses correspond to the good that occupies them and the items within their houses to the various things that constitute that good. 1The items that are outside the homes refer to true things that derive from the good, and also to experiences of perception and recognition. 2Since these correspond to the good and true things they receive from the Lord, they correspond to their love and therefore to their wisdom and intelligence, because love is a matter of what is good, wisdom of what is both good and true, and intelligence of truth that stems from the good. This, they tell me, is the sort of thing angels perceive when they look at their houses; and this is why these sights delight and move their minds more than their eyes.
Footnotes:
1. Houses, and their contents, mean the things within us that are attributes of our minds, and therefore mean our more inward natures: 710, 2233-2234 [2231?], 2719 [2454?], 3128, 3538, 4973, 5023, 6619 [6639?], 6690, 7353, 7848, 7910, 7929, 9150; and therefore matters of what is good and true: 2233-2234 [2231?], 2559, 4982, 7848, 7929. Rooms and bedrooms mean the things that are deeper within: 3900, 5994 [5694?], 7353. The roof of a house means the inmost: 3652, 10184. A wooden house means matters of good, and a stone house matters of truth: 3720.
2. [Swedenborg's note here refers the reader to the note in 176 above.]
------------
186. Concerning correspondences I have also been told that not only the palaces and houses, but all things and each thing, both inside and outside them, correspond to the interior things that the angels have from the Lord, the house itself in general corresponding to their good, the particular things inside a house to the various things of which their good consists, 1and the things outside houses to truths derived from good and also to perceptions and cognitions. Also because these things correspond to the goods and truths that they have from the Lord, they correspond to their love, and to their wisdom and intelligence from love, since love is of good, wisdom of good and truth together, and intelligence of truth from good. Such are the things the angels perceive when they look at these objects, and thus it is that these delight and affect their minds more than their eyes.
Footnotes:
1. "Houses" and the things which they contain signify those things in man which belong to his mind, that is, to his interiors (Arcana Coelestia 710, 2233-2234, 2719, 3128, 3538, 4973, 5023, 6619, 6690, 7353, 7848, 7910, 7929, 9150); consequently which relate to good and truth (Arcana Coelestia 2233-2234, 2559, 4982, 7848, 7929).
"Inner rooms" and "bed-chambers" signify interior things (Arcana Coelestia 3900, 5694, 7353).
"The roof of a house" signifies what is inmost (Arcana Coelestia 3652, 10184).
"A house of wood" signifies the things pertaining to good, and "a house of stone" the things pertaining to truth (Arcana Coelestia 3720).
------------
186. As to these correspondences I have also been told that not only the palaces and houses, but all things and each thing, both inside and outside of them, correspond to the interior things which they have from the Lord, the house itself in general corresponding to their good, the particular things inside of a house to the various things of which their good consists, 1and the things outside to truths derived from good, and also to their perceptions and knowledges 2and as these things correspond to the goods and truths they have from the Lord they correspond to their love, and to their wisdom and intelligence from love, since love belongs to good, wisdom to good and truth together, and intelligence to truth from good. These are what the angels perceive when they behold what is around them, and thus their minds are more delighted and moved by them than their eyes.
Footnotes:
------------
186. De correspondentiis etiam informatus sum, quod non solum palatia et domus, sed etiam omnia et singula quae intra et extra illa sunt, correspondeant interioribus quae a Domino apud illos; quod ipsa domus in genere correspondeat bono illorum, et quod singula quae intra domos variis ex quibus bonum 1et quae extra domos, veris quae ex bono, et quoque perceptionibus et cognitionibus; 2et quia correspondent bonis et veris quae apud illos ex Domino, quod correspondeant amori illorum, et inde sapientiae et intelligentiae, quia amor est boni, sapientia est boni et simul veri, ac intelligentia est veri ex bono; et quod talia sint quae percipiunt angeli cum spectant illa, et quod illa ideo oblectent et afficiant plus eorum mentis quam oculos.
Footnotes: